AmandaLauraBynes

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » AmandaLauraBynes » Фильмы » Цитаты из "What I Like About You" (1-ый сезон)


Цитаты из "What I Like About You" (1-ый сезон)

Сообщений 1 страница 11 из 11

1

/***********************

Cделаю первые 10 серий.
Выкладывать буду раз в 3-4 дня.

Перевожу цитаты исключительно по приведенному ниже амер. тексту (фильм не смотрел). Если, по-вашему, изюминка какой-либо шутки мной была понята неверно - дайте рядом свой перевод, только не затирайте мой.

###     Некоторые "находки" перевода 1-ой и 2-ой серий взяты у Sajfer-а (Cypher-а).

###     Амер. цитаты приведены в том виде, в каком они даны на tv.com (понятно, что, чаще всего, это просто пересказ - не всегда дословный). Цитаты идут в случайном порядке (не в хронологическом).
###     Если можете привести точный амер. текст - поправьте.
###     Если можете добавить новую цитату или инфу - добавьте.
###     Если можете дополнить цитату описанием обстоятельств, при которых она произошла, или всем тем, что делает её особо смешной (интонации, жесты, мимика, взгляды и т.п.) - дополните (чтоб сделать шутку понятной даже тем, кто фильма не видел).
###     Теги (раскраски) расставлял автоматом (в ворде), так что, если где промахнулся - поправьте.

***********************\

"Что мне нравится в тебе" (What I like about you)

"Что мне нравится в тебе" - амер. комедийный телесериал, снятый по заказу телеканала WB и на протяжении 4-х лет (2002-2006г) являвшийся главным "блюдом" его еженедельной пятничной вечерней (прайм-тайм) развлекательной программы.

В сериале рассказывается о двух сестрах, Холли и Валери Тайлер, живущих вместе на съёмной квартире в Нью-Йорке. Поскольку отец девушек был вынужден уехать работать в Японию, а их мать умерла, старшая из сестёр, Вэл Тайлер - уже вполне взрослая женщина - берёт на себя всю заботу о своей младшей сестре, 16-летней Холли , во всю рвущуюся к самостоятельности. Сёстры мало похожи друг на друга. Если Вэл - это воплощение порядка, здравомыслия и осторожности, то Холли - напротив, склонна действовать имульсивно, зачастую переоценивая свои возможности.

Создали этот сериал Дэн Шнайдер (Dan Schneider) и Вил Калхун (Wil Calhoun).
Дэн Шнайдер ранее уже работал вместе с А. Байнс в таких шоу канала "Никелодеон" (Nickelodeon) как "All That" и "Amanda Show", а также принимал участие в работе над фильмом "Большой толстый лжец" (Big Fat Liar).
Вил Калхун в своё время состоял в команде сценаристов такого известного сериала как "Друзья" (Friends).

Изначально авторы WILAY делали ставку на создание различных комических ситуаций, в которые попадали его персонажи (в основном Байнс), но позднее акцент был смещён в сторону пародий.

Сериал выдержал 4 сезона (всего 86 сериий). Причина остановки сьёмок лично мне неизвеста - рейтинги сериала на момент его закрытия держались на очень высоких отметках. Наверное, остановка была вызвана чисто экономическими соображениями - звёзды WILAY получили такие предложения от "большого" кино, с которыми продюсеры сериала просто не смогли тягаться.

Главные персонажи 1-го сезона:
(составляем на них досье - добавляем всё то новое, что узнаём о героях во время просмотра)

Холли Тайлер (А. Байнс / Amanda Laura Bynes) - девица 16 лет. Легкомыслена, импульсивна, самоуверена. Учится в старших классах средней школы.
Иногда катается в парке на роликовых каньках. На пару с подругой Лиз собирает снимки, на которых ей удалось сфоткаться вместе со знаменитостями.

Валери или просто Вэл Тайлер (Д. Гарт / Jennifer Eve Garth) - старшая сестра Холли. Возраст - около 25-26 лет. Рациональна, организована. Работает в PR компании (в 1-м сезоне). Снимает квартиру в г. Нью-Йорк. Встречается с Джефом.
Обожает смотреть мелодрамы.

Гэри Торп (У. Джонатан / Wesley Jonathan) - лучший друг Холли. 16 лет. Учится в той же школе, что и Холли (наверное).
Катается на роликовых коньках, скейтборде. Неплохо разбирается в компьютерах. Имеет права, но не имеет своей машины. Никогда не прогуливает уроков (за этим строго следят его родители). Живёт вместе с отцом и мачехой (мать находится в разводе с его отцом).

Джеф Кемпбэл (С. Рекс / Simon Rex) - парень Вэл. 26 лет. Работает администратором в ресторане "Б-91".
Водит машину. Полный "чайник" в компьютерах. Имеет 2-х братьев. Не брезгует покупать "пиратские" товары и пользоваться услугами сомнительных (но зато дешёвых) "специалистов".

Инфа для размышления
(чтоб больше к этому не возвращаться):

Режиссёры 1-го сезона и номера серий, в создании которых они принимали участие:

Gary Halvorson         1, 2, 3, 7
Shelley Jensen         4, 5, 6, 8, 10, 12, 15, 17, 18, 20, 21, 22
Mark Cendrowski        9
Sheldon Epps           11, 19
Steve Zuckerman        13, 14
Gerry Cohen            16

Сценаристы (авторы) 1-го сезона и номера серий, в создании которых они принимали участие:

Dan Schneider          1*, 2
Wil Calhoun            1*, 3
Hayes Jackson          4, 17, 20*
Stacy Traub            5, 12, 20*
Sarah McLaughlin       6*, 11*, 15*, 18*
Lesley Wake Webster    6*, 11*, 15*, 18*
Rich Kaplan            7
Steven Molaro          8, 14, 19*
Kirker Butler          9, 13, 18*, 19*
Ethan Banville         10*
Sung Min Suh           10*
Phil Baker             16*
Drew Vaupen            16*
Nahnatchka Khan        20*
Jennifer Konner        21*
Alexandra Rushfield    21*
Caryn Lucas            22

* над сценарием вместе работали 2 или 3 автора

Отредактировано Karakort (2009-01-23 04:53:33)

+2

2

Почти вся инфа взята отсюда, Pilot

Скачать эту серию на амер. языке прямой ссылкой (с рапида) в DVD качестве (~170 мб) можно здесь, wilay! (за ссылку благодарим GAP-а)
Русские субтитры: есть.

                   Первая серия (пилотная)

                   О чем эта серия (вкратце):

      Холли Тайлер – младшая из двух сестёр Тайлер, узнав о том, что её отец получил повышение, совсем этому не обрадовалась. Ещё бы – ведь её отцу предложили работу в Японии, а переезд в эту страну никак не входит в планы девушки, желающей в свои 16 лет самой решать своё будущее.
      Хорошо бы мне, думает Холли, остаться в Нью-Йорке и жить вместе с сестрой Вэл. Тем более, что та как раз избавилась от "подруги" Роберты, вместе с которой до недавнего времени вскладчину снимала квартиру.
      Правда, Холли знает, что Вэл не намерена больше брать к себе квартирантов – слишком уж неудачным оказался опыт жизни под одной крышей с Робертой. А значит, решает Холли, вот так, взять и с ходу попросить Вэл приютить свою сестру-бедняжку – будет слишком рискованно и не очень умно. Лучше, соображает Холли, сначала на деле доказать Вэл, какой полезной и приятной квартиранткой она может быть, а потом уже надеяться, что сестра сестре не откажет.
      К тому же, для "демонстрации" лучших своих качеств, Холли представляется отличная возможность: отец девушек на неделю улетает в Японию – подыскать жильё, да посмотреть, что за работа его там ожидает – и до своего возвращения просит Вэл приглядеть за младшенькой.
      7 дней - не так уж много, и без хорошо продуманного плана тут никак не обойтись. И у Холли такой план есть!
      Хоть на первый взгляд, этот план - всячески льстить и во всём угождать своей старшей сестре - может показаться слишком простым и даже наивным, но он должен сработать! Ведь кто-кто, а Холли свою сестру прекрасно знает.
      А тут ещё и сама Вэл взяла и проговорилась о своей давней мечте - переустроить свою квартиру согласно рекомендациям фен-шуй. Жаль только, у неё на это сейчас совсем нет времени. Ведь она так занята на своей работе: ей поручили ответственное задание – провести крупную промо-акцию нового одеколона, и от успеха этого мероприятия сейчас зависит вся её дальнейшая карьера.
      Вот только не надо так сильно волноваться и переживать о своей карьере, Вэл!
      Помощь уже на подходе!
      Холли готова подсобить тебе и дома, и на работе!
      Главное - НЕ НАДО ВОЛНОВАТЬСЯ!

                   Из этой серии можно узнать, что:

1. Джеф выглядит сильно влюблённым в Вэл, но во 2-ом сезоне его уже не будет.
2. Очевидно, что Вэл до этого не была знакома с Гэри, потому что всю серию она зовёт его Гленом.
3. У Гэри есть скейтборд. Но в последующих сериях тот факт, что он занимается катанием на доске, не найдет никакого продолжения.
4. У бабушки Холли не всё в порядке со здоровьем. Эта тема ещё раз будет поднята в 21-ой серии – "Тайлер против всего мира" (Tyler v World).
5. Гэри обладает потрясающей способностью заглатывать предметы – в 5-летнем возрасте он умудрился проглотить руки, ноги и оба носа игрушки "мистер Картошка". Этот талант Гэри будет ещё раз упомянут в 15-ой серии – "Игра" (The Game).
5. Номер квартиры Вэл – 34C.
6. Когда Холлин отец собирал вещи для поездки в Японию,  Холли нашла под его кроватью лифчик и сильно этому удивилась: "Эй! А что это тут делает мой лифчик?", но когда подняла его с пола и уже собралась уходить, заметила: "Здрасти! Лифчик-то не мой!".
Выводы о личной жизни отца Холли сделайте сами :) .

                   Интересные факты:

1. В Латинской Америке сериал шёл под названием "Las Travesuras De Mi Hermana", что можно перевести как "Моя сумашедшая сестра".
2. Это единственная серия, в которой играет Питер Сколари (отец Холли). В дальнейшем роль отца сестёр Тайлер играет Бэрри Боствик.
3. До этого сериала Джени Гарт (Вэл) на протяжении нескольких (10?) сезонов играла одну из главных ролей в сериале "Беверли Хилс 90210" (роль Келли)!
4. По ходу первого сезона сериал был отнесён к возрастным категориям TV-PG (детям не рекомендуется, точнее –  на усмотрение родителей) и TV-G (детям смотреть можно). Причиной, по которой он был отнесен к категории TV-PG, может быть язык (L) или диалоги (D).
5. Эту серию WILAY посмотрело народу больше, чем какую-либо другую серию WILAY.
6. Изначально, по сценарию, Гэри должен был быть кавказцем (если кто забыл, кто такие кавказцы – повнимательней приглядитесь к Тони Хоку :) ), но когда Уэсли Джонатан прошёл пробы и получил эту роль, раса его персонажа была изменена (Уэсли – негр).
7. Эта серия была отснята самой первой.

                   Вырезанные сцены:

1. В самом начале фильма, Холли спорит со своим отцом о том, кто такой Джеки Чан – китаец или японец.
2. Вэл и Джеф, как бы соревнуясь друг с другом, делятся мыслями о том, что именно они могут делать теперь - когда с квартиры, наконец-то, съехала Роберта.
3. Джеф признаётся, что дятел - его любимая птица.
4. К истории с упавшим с крыши скейтбордом:
Холли, перегнувшись через перила балкона, пытается "силой мысли" вернуть скейт обратно.
5. Во время сцены с "поцелуем" Холли представляет, что она находится в школе в Японии.
6. Вэл, чтобы отвлечь Тони Хока от его выступления на скейтборде, рассказывает ему про одеколон "Тони"
7. Джеф, передвигая матрас, обнаруживает в волосах Вэл креветку.

                   В этой серии упомянуты:

1. Джеки Чан (Jackie Chan) – китайский киноактёр (режиссёр, каскадёр), в основном снимающийся в "кунг-фу" фильмах.
2. Журнал "Пипл /Люди" (People Magazine) – еженедельник, печатающий истории из жизней знаменитостей, а также новости и сплетни о них.
3. Мистер Картошка (Mr Potato Head) – пластмассовая игрушка, которую какой-то там производитель кукурузных хлопьев кладет в пакеты со своей продукцией. Первоначально, представляла собой просто набор конечностей, которые можно было воткнуть в какой-нибудь овощь или фрукт (в картошку, морковь и т.п.). Сейчас у игрушки есть пластмассовое тельце, но она по-прежнему сборная / разборная.
4. Стивен Спилберг (Stephen Spielberg) – известный голливудский режиссёр и продюсер.
5. Тони Хок (Tony Hawk) – в свое время считался лучшим скейтбордистом мира. Доминировал в нем аки лис в курятнике. Автор нескольких элементов скейтбординга. В фильме сыграл сам себя.
6. Деми Мур (Demi Moore) – известная голливудская кинодива.
7. "Вэнг Чанг" (Wang Chung) – популярная в 80-х амерская рок-группа.
8. Фен-Шуй (Feng Shui) – китайское учение о принципах оформления интерьеров, ставящего своей целью наилучшее распределение в помещении потоков энергии Ци (мистическая энергия).
9. х/ф "Прогулки с мальчиками" (Riding In Cars With Boys, 2002г.) - мелодрама. Другое название фильма - "Сильная женщина". Из аннотации к фильму, найденной мной в Инете :
"Беверли Донофрио (Дрю Бэрримор) была умной и амбициозной девушкой, жаждавшей сделать карьеру писательницы. Но путь к мечте оказался не близок. Увы, в нежном возрасте голоса бурлящих в крови гормонов заглушают голос разума: в пятнадцать лет она забеременела от милого, но совершенно неприспособленного к жизни друга Рэя. Школьница с ребёнком в шестнадцать, позже - жена наркомана и мать-одиночка, Беверли получила от судьбы, кажется, все мыслимые тычки и затрещины, расплачиваясь за ошибки молодости. Однако никакие горести не могли заставить её опустить руки и потерять свое чувство юмора. Энергичная, веселая и талантливая, несмотря на все трудности героиня добилась своего: вырастила сына и написала книгу, ту, по которой поставлен этот удивительный фильм..."
(который лично я пытался посмотреть трижды, но всякий раз почему-то засыпал... :) )

                   Приглашённые "звёзды":

1. Scott Haven (бармен)
2. TW Leshner (помощник Тони Хока)
3. Evan Lee Dahl (сыграл пацанёнка) – юное амерской дарование. Обладает талантом достоверно изображать самые разные характеры (как комедийного, так и драматического толка). Снимается в кино, на ТВ, играет в театре. (Напоминаю, что эта серия 2002 г.в.)
4. Tony Hawk (сыграл сам себя) – выдающийся скейтбордист.
5. Peter Scolari (Отец Холли)
6. Kerri Kenney (Пенелопа)

                  Цитаты:

Отец Холли: Помнишь "Катцу"? Японский ресторан в Ист Вилладж? Там ещё подают твою любимую темпуру?
Холли: (с воодушевлением)  Мы идём туда обедать?
Отец Холли:  Нет!!! Мы переезжаем в Японию!!!

Dad: You remember that Japanese restaurant, Katsu, in the East Village with the  tempura that you love?
Holly: We're going there for dinner?
Dad: No. We're moving to Japan!

--------------------------------------------------------

Холли: (помогая отцу собирать вещи в дорогу, убеждает его в том, что она уже вполне может жить одна) Я уже совсем повзрослела... Фу, какая гадость!!! Трусы!!!

Holly: I'm more mature now. Eww, gross, underpants!
--------------------------------------------------------

Холли: (заметив под отцовской кроватью бюстгальтер) Опа! А что это мой лифчик тут делает?!  (поднимает его с пола и внимательно рассматривает)  Здрасти! Лифчик-то не мой!

Holly: Hey, what's my bra doing under here? (looks at bra) Hello! Not my bra!
--------------------------------------------------------

Джеф: (заходя в комнату) Вэл! Я постелил матрас для Холли и если у тебя есть желание принести простыней...  (замечает, что Вэл, не обращая на него никакого внимания, недобро улыбаясь, пристально смотрит на кресло Роберты)  ...ну, или и дальше играй в гляделки с этим креслом  – меня это совсем не пугает ...

Jeff: Hey Val, I got the futon set up for Holly if you wanna get some sheets ...  (Val is smiling at a chair) or just keep smiling at the chair cause that doesn't scare me at all ...
--------------------------------------------------------

Вэл: Не могу поверить – Роберта наконец-то съехала!!! И ничто здесь больше не напоминает о ней! Только это ужасное режиссёрское кресло. И ещё этот её странный запах... Иди сюда, Джеф! Ты должен его почувствовать. (указывая на кресло) Давай, понюхай его. Нюхай!
Джеф: Нет. Думаю, не стОит. Мне сегодня ещё за руль садиться ...

Valerie: I just can't believe Roberta is finally gone! Not a trace, nothing left  of her but that hideous director's chair. And that weird stink of hers. Come here  Jeff, you gotta smell this. Come on sniff it. Sniff it!
Jeff: No, I better not. I gotta drive home later ...

--------------------------------------------------------

Вэл: (о Роберте)  Помнишь, как она часами сидела в этом кресле в своей мрачной черной одежде и поносила поп-культуру?  (передразнивая Роберту)  "Я – Роберта, Спилберг – отстой!"
Джеф: Господи! Да эти учащиеся киношкол готовы в пух и прах разнести всё на свете!

Val: (about Roberta) Remember how she would sit in that chair for hours wearing  her depressing silver clothes and hating pop culture? (imitates Roberta) "I'm  Roberta, Spielberg sucks!"
Jeff: God, film students ruin everything!

--------------------------------------------------------

Гэри: (прибежав на Холлины крики о помощи, застаёт её зажатой меж дверцами лифта; удивлённо) Что ты делаешь?
Холли: (раздражённо) Ой, да я тут просто играю в маленькую игру. Называется "лифт меня сейчас в лепёшку раздавит, пока Гэри стоит и хлопает ушами"!

Gary: What are you doing?
Holly: Oh, I'm just playing a little game. It's called getting killed by the  elevator while Gary does nothing!

--------------------------------------------------------

Гэри: (Холли)  Не хочу я, чтоб ты уезжала в эту Японию! Ты их деревья видела? Они же вот такусенькие! (показывает пальцами)

Gary: (to Holly) I don't want you moving to Japan! Have you seen their trees?  They're like yea big!
--------------------------------------------------------

Холли: (обдумывая, как бы уломать Вэл пустить её на свою жилплощадь) Придётся мне выходить на принципиально новый уровень подхалимажа!

Holly: I gotta kiss a whole new level of butt!
--------------------------------------------------------

Гэри: (о желании Холли переехать к Вэл)  Может, дашь мне поговорить с ней?
Холли: С чего бы это вдруг?
Гэри: Да с того, что она, похоже, неравнодушна ко всем, кого зовут Гэри  (самодовольно ухмыляется).
Холли: Странно. Она ведь уверена, что твоё имя - Глен.

Gary: (about Val) Why don't you let me talk to her?
Holly: Why would I do that?
Gary: Well, because you know she's got a bad case of the "Garys". (chuckles)
Holly: That's weird, 'cause she thinks your name is Glen.

--------------------------------------------------------

Холли: (подлизываясь в Вэл)  О-бал-деть! Твои волосы выглядят ну просто потрясающе! Чего такого ты с ними сделала?
Вэл: Я их... причесала?!
Холли: (с наигранным удивлением) Чем?! Волшебной расческой?!

Holly: Wow! Your hair looks awesome! What did you do to it?
Valerie: I... brushed it?
Holly: With what? A magic brush?

--------------------------------------------------------

Холли: (заходя в квартиру Вэл)  О-бал-деть!!! У тебя тут так здорово!!! ... Погоди... Кажется, здесь что-то изменилось...
Джеф: По-моему, эта фотография раньше стояла на том столе.
Вэл: (раздражённо) Да... и ЭТО меня вполне устраивало!
Холли: (Джефу) О-о-о! А ты парень наблюдательный... Если в комнате чуть что сдвинешь, так ты тут же заметишь!
Джеф:  Да... (мрачно) Здесь ведь теперь порядки как в церкви...

Holly: Wow... your place looks amazing... Wait. There's something different...
Jeff: I think that picture used to be on that table.
Valerie: Yeah... actually I liked it better where it was.
Holly: Ohhh, you have an eye... One tiny move and you opened up the whole room!
Jeff: Yeah... It's like a cathedral in here now...

--------------------------------------------------------

Джеф: (о замеченной Вэл модельерше)  Она – гордость Милана, а её новая весенняя коллекция покорила всю Европу!
Вэл: Эй! Ты что – читал мой журнал "Пипл"?!
Джеф: Да. Ещё узнал, что Деми Мур неплохо живётся вдали от внимания СМИ!

Jeff: (about Lisa Lillien) She was the hit of Milan, and her new spring line is  shaking things up all across Europe!
Val: Hey, you read my People magazine!
Jeff: Yeah and Demi Moore is adjusting quite nicely to life outside the spotlight!

--------------------------------------------------------

Вэл: (о модельерше)  Чёрт! Если бы я "заарканила" такого клиента как она, моя карьера взлетела бы как ракета! Бабах!!!
Джеф: Ты, наверное, хотела сказать "Вууууш". В твоём случае, говорить про ракеты "бабах" как-то... не хорошо.

Val: (About a fashion designer) Man, if I could snag a client like her my career would take off like a rocket, bang!
Jeff: I think you want whoosh. When you're talking rockets, bang is bad.

--------------------------------------------------------

Холли: (о подавившемся и теперь задыхающемся пёсике модельерши; растерянно)  Он же ест брокколи?! Ведь ест?

Holly: (hears dog choking) He can have broccoli, right?
--------------------------------------------------------

Холли: (о собачке, едва не отдавшей Богу душу по милости Холли)  Глупая псина! Подавиться брокколи!!! А как вылизывать себя – так никаких проблем!
Гэри: А вот я никогда не давлюсь. Если я в чём и хорош, так это в глотании! Серьезно! Когда мне было 5 лет, я проглотил ноги, руки и оба носа моего "мистера Картошки" (игрушка)! И должен тебе признаться, что, в этом деле, проглотить – далеко не самое трудное!

Holly: Stupid dog! Chokes on broccoli, but has no trouble licking himself!
Gary: There's one thing I'm good at: swallowing stuff, like circus good!  Seriously, when I was five, I swallowed my Mr. Potato Head's legs, arms, and both  noses! And let me tell you: swallowing it was the easy part!

--------------------------------------------------------

Холли: (едва не отправив на тот свет собачку модельерши, и тем самым сорвав сестре переговоры с этой потенциальной клиенткой, вспоминает про свой план Б) Гэри, у тебя есть какие-нибудь соображения насчет того, что такое "Фен-Шуй"?
Гэри: Нет... но готов поспорить, что я смогу его проглотить!

Holly: Gary, do you have any idea what feng shui is?
Gary: No... but I bet I can swallow it!

--------------------------------------------------------

Вэл: (после инцидента на банкете(?))  Мы померли?
Джеф: А если да, то нам ведь теперь уже не обязательно идти на просмотр "Прогулок с мальчиками"?
(прим.: х/ф "Прогулки с мальчиками"  – одна из тех занудных мелодрам, которые так любит Вэл.)

Valerie: Are we dead?
Jeff: If we are, do we still have to watch "Riding In Cars With Boys"?

--------------------------------------------------------

Вэл: (вернувшись с работы домой)  Привет! ... (оглядываясь по сторонам) А также, какого чёрта?!
Холли: (светясь от счастья) Я "отфеншуйяла" твою квартиру!!!

Val: Hi... and also what the hell?
Holly: I feng shuied the apartment!

--------------------------------------------------------

Вэл: (изучая свою квартиру, после того как над ней чуток поработала "дизайнер" Холли Тайлер)  Это что – моя кровать?! На кухне?!
Холли: (немного заискивающе)  Ну... в квартире - это единственное место головой на север!

Valerie: Is that my bed? In the kitchen?
Holly: It's the only place it would face north!

--------------------------------------------------------

Джеф: (заходя на кухню, где в кровати, строго "головой на север", лежит Вэл)  Мне принести сюда ночник? Или, может, просто открыть дверцу холодильника?

Jeff: (To Val who is lying in her bed in the kitchen) Do you want me to get you a  night light, or should I just crack the fridge?
--------------------------------------------------------

Холли: Привет! Это мой скейт.
Пацанёнок: Не твой. Я нашёл его на своём балконе.
Холли: Это потому что я уронила его с крыши. Откуда он, по-твоему, взялся?
Пацанёнок: От Бога?

Holly: Hi! That's my skateboard.
Boy: No, it isn't. I found it on my balcony.
Holly: That's because I dropped it off the roof. Where did you think it came from?
Boy: God?

--------------------------------------------------------

(Холли, чтоб вернуть свой скейт, соглашается поцеловать пацанёнка – если тот, конечно же, закроет глаза)[/color]
Холли: (прижимая ко рту зажмурившегося мальчишки два пальца)  Mммммууууааа!
Пацанёнок: Святый боже!
Холли: Знаю! Крышу просто сносит, да?

Holly(presses her fingers to boy's mouth): Mmmmmwhah!
Boy: Holy!
Holly: I know, blows your mind, doesn't it?

--------------------------------------------------------

Холли: (подбегая к двери, ведущей на крышу)  Только бы не была закрытой! Только бы не была закрытой! (добежав и попробовав толкнуть её; гневно) Почему ты закрыта?!?!?!

Holly: (To the door) Don't be locked. Don't be locked. Why be locked?
--------------------------------------------------------

Джеф: (сидя верхом на матрасе, пытается выпихнуть его обратно в комнату Вэл)  У меня тут небольшая проблемка.
Вэл: Что ещё за проблемка?
Джеф: "Этот матрас натирает мне задницу" – вот какая проблемка!

Jeff: (trying to move Val's mattress back into her room) I have a situation.
Val: What kind of situation?
Jeff: "This mattress is kicking my butt" situation!

--------------------------------------------------------

Вэл: (собирающей свои пожитки Холли) Что ты делаешь?
Холли: Поживу у бабушки, пока папа не вернётся.
Вэл: Тебе не нужно жить у бабушки. Тебя отсюда никто не гонит.
Холли: Нет, Вэл. Думаю, так будет правильно. Я должна побыть с ней, пока у меня ещё есть такая возможнось.
Вэл: (ещё не зная про предстоящий Холли в самом ближайшем будущем переезд в Японию) Как тебя понимать?
Джеф: О, нет! Бабушке грозит тюряга?!
Вэл: (Джефу) Мы говорим про её глаукому! (болезнь глаз, могущая привести к полной слепоте)
Джеф: Ты такая умная.

Val: What are you doing?
Holly: I'm gonna go stay with Nana until Dad gets back.
Val: You don't have to stay with Nana, okay?
Holly: No, Val, it's a good thing. I should spend time with her while I still can.
Val: What does that mean?
Jeff: Oh no, did Nana get busted?
Val: It's for glaucoma!
Jeff: You are so cute.

--------------------------------------------------------

Вэл: (услышав новость о грозящем Холли переезде в Японию)  Вот дерьмо!
Холли: Я сказала тоже самое. Ну... про себя. Я всё ещё должна платить папе доллар каждый раз, когда говорю "дерьмо".
Джеф: Ты должна платить отцу доллар каждый раз, когда говоришь "дерьмо"?
Вэл: (не обращая внимания на Джефа) Я позвоню ему. Ничего с ним не случится, если он пропустит одно повышение.
Холли: Нет! Папа столько работал, чтобы его получить!
Джеф: Значит, если ты скажешь: "Пап, осторожней! Не наступи на собачье дерьмо!" - ты и тогда должна будешь заплатить ему доллар?

Val: This sucks!
Holly: That's what I said, well in my head. I still have to pay dad a dollar  everytime I say "suck."
Jeff: You have to pay a him a dollar for saying "suck"?
Val(ignoring Jeff): I'm gonna call him. He can let go one promotion.
Holly: No! Dad's been working really hard for this!
Jeff: So, if you say, "a baby sucks his thumb," you have to pay a dollar?

--------------------------------------------------------

Холли: (получив таки разрешение Вэл жить у неё) Я думала, что ты была настроена никого не брать к себе в квартирантки.
Вэл: (вспоминая Роберту) Я была настроена не брать ТАКИХ квартиранток! Но ты же не сидишь тут весь день в темноте, и у тебя не волосатые подмышки, и ты не водишь сюда ночевать всяких незнакомых мужиков... (наставительно(?) потрясённо (?) ) И ты не водишь сюда ночевать незнакомых мужиков.

Holly: I thought you were psyched about not having a roommate.
Val: I was psyched about not having that roommate, but you don't sit in the dark  all day, you don't have hairy pits, you don't invite strange men to sleep over...you don't invite strange men to sleep over.

--------------------------------------------------------

Холли: (радуясь тому, что теперь она будет жить вместе со своей сестрой и, значит, не поедет в Японию) Мы можем не ложиться спать и всю ночь смотреть старые фильмы! Также же как и прежде!
Вэл: Ну конечно же!
Холли: Мы можем ходить по магазинам в СоХо!
Вэл: Каждые выходные!
Холли: Мы можем съездить в Ист Вилладж и сделать себе одинаковые татуировки!
Вэл: А вот об этом даже не проси!!!

Holly: We can stay up all night watching old movies like we used to!
Val: Yes, absolutely!
Holly: We can go shopping in SoHo!
Val: Every weekend!
Holly: We can go to the east village and get matching tattoos!
Val: Oh, not a chance in hell!

--------------------------------------------------------

Отредактировано Karakort (2009-01-23 04:54:28)

+2

3

Почти вся инфа взята отсюда, Spa Day

Скачать эту серию на амер. языке прямой ссылкой (с рапида) в DVD качестве (~170 мб) можно здесь, wilay! (За ссылку благодарим GAP-а)
Русские субтитры: есть.

                   День СПА (Spa day)
                              2-я серия

                   О чем эта серия (вкратце):

      Холли и Вэл договорились провести вместе день в спа-салоне - как следует отдохнуть и расслабиться. Вэл забронировала места, но Холли... катаясь в парке вместе с Гэри на роликовых коньках, обо всём забыла и пришла домой слишком поздно. И ведь, что самое главное, такое с ней случается уже не в первый раз!
      Вэл злится, Холли кается, но что толку - всё равно день уже загублен. Хорошо хоть, что Вэл удалось перенести свою бронь на завтра, а то бы Холли так легко не отделаться. Радуясь, что всё обошлось, она обещает Вэл, что теперь уж точно ничего не забудет, забывая, однако, что завтра в то же самое время она должна встретиться со своей подружкой Лиз - девушки договорились вместе сходить сфотографироваться с Джей Си из группы *NSYNC - он устраивает встречу с фанатами в магазинчике, торгующим звукозаписями.
      Встречу с Джей Си, понятное дело, ни перенести, ни отложить нельзя. И сестру подвести ещё раз тоже нельзя!
      Значит, решает Холли, нужно подсуетиться и успеть и тут, и там - да так, чтоб сестра ни о чём не догадалась - а то ведь обидится.
      И, что интересно, сделать это вполне реально - от спа-салона, где им предстоит расслабляться с Вэл, до магазинчика, где Джей Си будет радовать своим присутствием поклонников *NSYNC - всего ничего, каких-то пара кварталов.
      В общем, план хорош и, вроде как, без изъянов. Но, зная Холли, нетрудно догадаться, что всё у ней пойдёт наперекосяк.
      И правда - едва придя в спа-салон, младшая Тайлер начинает с того, что очень недальновидно хамит управляющей салона Эйлин, обзывая её "дурёхой-выпендрёхой". Затем, спровадив Вэл на массаж под тем предлогом, что ей самой не терпится поскорей перейти к грязевым процедурам, она едва не палится перед сестрой, когда та неожиданно приходит полюбоваться на Холли, принимающую грязевую ванну. Спасая положение, Холли приходится срочно "нырять" в грязь - по самую шею! А ведь она уже оделась и была готова уходить. Это неприятно, но планов Холли нисколько не меняет. По-быстрому, разобравшись с Джей Си и заполучив заветное фото, Холли возвращается назад в спа-салон, и... нарывается на управляющую, которая не пускает её обратно. "У нас по два раза за одну плату не обслуживают" - мстительно сообщает ей Эйлин. Так что, Холли ничего не остаётся делать, как лезть в спа через открытое окно. Но, плюхнувшись в свою ванну, она обнаруживает, что та уже занята какой-то старушенцией. Чтобы избежать скандала и прочих нежелательных криков, Холли представляется "грязевой массажисткой" и предлагает бабусе свои услуги, потому что "только сегодня и только для Вас массаж – за счёт заведения". Бабуся, естественно, от такой халявы не откажется...
      Вот только, как теперь Холли объяснить Вэл присутствие сей пожилой леди в одной с ней ванной???
      Кстати, о стариках:
      Пока Вэл и Холли вовсю развлекаются в спа, Джеф и Гэри, оставшись без "присмотра" подруг, занялись выяснением очень важного вопроса:  26 лет Джефа - это уже предпенсионный возраст или же Джеф пока ещё может жить и даже радоваться жизни?!
      Джеф утверждает, что он в отличной форме и 16-летний Гэри ему не конкурент, а Гэри считает, что эти слова Джефа – всего лишь ещё одно доказательство того, что старческое слабоумие у него уже началось.
      Но глупо спорить о вещах, которые легко можно проверить на практике. Армреслинг, ракетки с шариками на резиночках, разрывание простыней на тонкие полосы и другие спортивно-интеллектуальные (и не очень) игрища помогут ребятам объективно выявить сильнейшего!

                   Из этой серии можно узнать, что:

1. У Вэл на ногах вторые пальцы (указательные, гы-гы-гы :) ) длинней, чем первые - большие.
2. Холли почти удалось сфоткаться с Джорджем Клуни, но тот вышел из себя из-за того, что Холли слишком близко к нему подошла.
3. Холли и её подруга Лиз увлеклись "фотоохотой" на знаменитостей с тех пор, как заметили известного комика "Морковку" (Carrot Top), выходящим из торгового центра "Койки, ванны и всё такое".
4. Джеф на 10 лет старше Гэри.

                   Интересные факты:

1. Лиз, подруга Холли, появляется только в этой серии. В дальнейшем, по ходу сезона, она ещё будет несколько раз упомянута, но на экране мы её больше не увидим.
2. Актриса Камилла Гуати (Camille Guaty), играющая Лиз, принимала участие в съёмках фильма "Gotta Kick It Up!" (роль капитанши команды болельщиц).
3. Дженифер Гарт (Вэл) находилась на 5-м месяце беременности во время съёмок этой серии.
4. Формально, это 2-я серия, но отснята она была 3-ей.

                   Замеченные киноляпы:

Во время разговора Вэл с Холли (когда Вэл узнала, что Холли покидала спа-салон) на некоторых кадрах грязь на Холли доходит до её груди, а на других – только до поясницы.
Такая вот "гулящая" грязь! :)

                   В этой серии упомянуты:

1. Джордж Клуни – известный амерский киноактёр.
2. *NSYNC – амерская мальчиковая поп-группа, состоявшая из пяти вокалистов, в числе которых были Джошуа Скот Чейсиз, он же Джей Си (Joshua Scott Chasez (J.C.) и Джастин Тимберлейк (Justin Randall Timberlake)).
3. Джастин Тимберлейк (Justin Timberlake) - известный амерский поп-певец, в прошлом участник *NYSNC.
4. "Кровати, ванны и всё такое" (Bed Bath and Beyond) - большой, популярный среди нью-йоркцев хозяйственный магазин (торговый центр).
5. Кэррот Топ (Carrot Top - "Морковная ботва") - псевдоним Скота Томпсона (Scott Thompson) - известного амерского рыжеволосого комика  (prop comedian), широко использующего в своих номерах различный реквизит и бутафорию.
6. Джошуа Скот Чейсиз (J.C. Chasez) - один из вокалистов поп-группы *NSYNC, автор нескольких песен этой группы. Самый "доступный" участник группы - никогда не отказывает поклонникам в их просьбах дать автограф.
7. "Дурёха-выпендрёха" (Judy Attitudey) – это явный намёк на судью Джуди (Judge Judy), знаменитой (-ому?), своими выступлениями и вообще поведением в суде.  Не известно – сделано это специально или нет, но в своё время А. Байнс уже играла пародию на судью Джуди в своем шоу ("The Amanda Show"). Пародия тогда называлась "Судья Труди" (Judge Trudy).

                   Приглашённые "звёзды":

1. J.C. Chasez (сыграл сам себя)
2. Darnell Autry (Филипп из спа-салона)
3. Lance Barber (Телефонный мастер)
4. Ruth Williamson (Миссис Бошвит, посетительница спа-салона)
5. Nicole Robinson (Вендра)
6. Robin Riker (Эйлин, администратор спа-салона)
7. Camille Guaty (Лиз, подруга Холли)
8. Brian Peck (работник муз. магазина)

                  Цитаты:

Холли:(после того как Гэри напомнил ей о завтрашней встрече с Лиз) Гэри, почему ты раньше не предупредил меня об этом?
Гэри: А почему ты не предупредила меня до того, как я влетел в этот ларёк с булками?
Холли: Потому что это было забавно!

Holly: Gary, why didn't you say something before?
Gary: Why didn't you say something before I plowed into that pretzel cart?
Holly: Because that was funny!

--------------------------------------------------------

Гэри:(рассматривая холлину коллекцию фоток знаменитостей) Это ты и Ноэль Вайли?
Холли: Да. И я была очень близка к тому, чтобы сфоткаться вместе с Джорджем Клуни! Вот только он взбесился.
Гэри: С чего бы это?
Холли: С того, что я подошла к нему слишком близко.

Gary: Is that you and Noel Wiley?
Holly: Yeah, and I was this close to George Clooney but he freaked out!
Gary: How come?
Holly: Because I was this close to George Clooney.

--------------------------------------------------------

Холли: Мы с Лиз охотимся за знаменитостями с тех самых пор как заметили комика "Морковку", выходящим из хозяйственного магазина!

Holly: Liz and I have been taking pictures of celebrities ever since we saw Carrot Top come out of Bed, Bath and Beyond!
--------------------------------------------------------

Холли:(управляющей спа-салона, шепчущейся о чём-то с сослуживцами и при этом поглядывающей на Вэл и Холли) Это невежливо.
Эйлин: Пардон?!
Холли: Вы шептались! И явно о нас!
Эйлин: И что?
Холли: А то... ((хихикает)... что если у Вас есть какие-то проблемы, то так и скажите. Вот если бы у меня возникла проблема насчёт Вас, я бы не стала шептаться об этом со своей сестрой. Я б её прямо спросила: "Эй, Вэл! Что там не так с этой Дурёхой-Выпендрёхой?"

Holly(to Eileen): Like if I had a problem with you. I wouldn't whisper it to my sister, I would say, "Hey Val, what's up with Judy Attitudey!"
--------------------------------------------------------

Холли:(пытаясь "отмазаться" от массажа, чтобы затем улизнуть на встречу с Лиз) Не хочу чтобы меня мяли всякие незнакомые мне люди. Мне этого и в метро хватает.

Holly: I'm not into that whole getting rubbed by a stranger thing; I get enough of that on the subway.
--------------------------------------------------------

Холли:(до этого сильно переживавшая из-за крошечного, едва различимого пятнышка на майке, вылазит из грязевой ванны и осматривает свою одежду) Теперь точно заметно!

Holly(after she gets out of the mud): This is definitely noticeable.
--------------------------------------------------------

Холли:(в магазинчике, отвечая на удивлённые взгляды со всех сторон) Что?! Вы разве не слышали?! Грязь - это новый модный чёрный цвет. Да через 6 месяцев Вы все будете его носить!

Holly: Haven't you heard? Mud is the new black, in six months you'll all be wearing it!
--------------------------------------------------------

Холли:(вся в грязи, перед тем как сфоткаться с Джей Си) Погоди, у меня в зубах ничего не застряло?
Джей Си: Милая, да это единственное место, о чистоте которого ты можешь не беспокоиться.

Holly:(Before taking a picture covered in mud) Wait, do I have something in my teeth?
J.C. Chasez: Honey, it's the only place you don't have something.

--------------------------------------------------------

Джей Си:(оглядывая себя после объятий с перемазанной грязью Холли) Спорю, что от Джастина (Тимберлейка) такого бы не потребовали!

J.C. Chasez: (after a muddy Holly hugs him) I bet Justin doesn't have to do this!
--------------------------------------------------------

Холли:(после неудачной попытки подружиться с управляющей и пройти в спа-салон) Ладно, дамочка! Только что вы потеряли друга! И тем же хуже для Вас!!! Потому что я устраиваю отличные вечеринки!!!... С пиньятами!!!

Holly: (to Eileen) It's all right, lady! You've just lost a friend! And it's too bad for you 'cause I throw really elaborate surprise parties... with pinatas!
--------------------------------------------------------

Гэри:(Джефу, глупо облажавшемуся в работе с компьютером, в отличии от самого Гэри) Да не переживай ты так. Я ведь вырос с компом. А многие люди твоего возраста вообще не разбираются в новых технологиях.
Джеф: Моего возраста? Пацан, да я всего на 10 лет старше тебя!
Гэри: Хочешь сказать - на целых десять лет?
Джеф: То есть, ты думаешь, что я уже старый?
Гэри: Нет... уважаемый!

Gary: Don't feel bad. I grew up with this stuff. A lot of people your age have problems with the technology.
Jeff: My age? Dude, I'm only ten years older than you!
Gary: You mean like a decade?
Jeff: So you think I'm old?
Gary: No...sir!

--------------------------------------------------------

Гэри:(играя с Джефом в "кто кого перестучит" в пэдлбол (ракетка с привязанным к ней шариком на резинке)) Мой шарик улетел!
Джеф: Эй! Не имеет никакого значения, выиграл ты или проиграл. Важно лишь то, что я выиграл, а, значит, ты - проиграл!

Gary: My ball flew off!
Jeff: Hey! It's not whether you win or lose, it's that I won and you lost!

--------------------------------------------------------

Телефонный мастер:(Джефу и Гэри, выясняющим, кто из них сильней) Значит, вот как вы хотите решить этот вопрос - цокая шариками и разрывая простыни?
Джеф и Гэри:: (после секундного раздумья, хором) Борьба на пальцах!!!

Repairman: (after hearing Gary and Jeff are competing to see who's the strongest) So, this is how you're gonna settle it, with paddleballs and tearing sheets?
Gary and Jeff: (pauses then shouts) Thumb war!

--------------------------------------------------------

Отредактировано Karakort (2009-01-23 04:55:24)

+2

4


Извиняюсь за долгое молчание - был сильно занят.
Продолжаю тему.

Почти вся инфа взята отсюда, Roommates

Скачать эту серию на амер. языке прямой ссылкой (с рапида) в DVD качестве (~170 мб) можно здесь, WILAY! (за ссылку благодарим GAP-а)
Русские субтитры: вроде нет (Cypher?)


                  Одна квартира на двоих (Roommates)
                                   3-я серия

                   О чем эта серия (вкратце):

      Жить в одной квартире с Холли - то ещё удовольствие! По крайней мере, так считает её старшая сестра Вэл.
      И Вэл можно понять, ведь Холли вёдет себя как последняя эгоистка, не желающая замечать тех проблем, что она создаёт Вэл своей не в меру активной натурой.
      Вэл, естественно, с таким положением дел мириться не собирается. И чтобы привить сестре хоть какие-нибудь мало-мальские полезные привычки, она решает прибегнуть к уже проверенному средству - разработать и изложить на бумаге чёткие правила цивилизованного проживания Холли в одной с ней квартире - "Правила поведения хорошо воспитанной квартирантки" (сокращённо ППХВК / ПыПыХ ВыКа :) ).
      Холли понимает чувства сестры и честно старается следовать новым правилам, но.... как-то раз Гэри вдруг срочно понадобился его диск с фильмом "Матрица", который он когда-то давал посмотреть Холли. Холли была бы рада вернуть диск, но вот проблема - он лежит где-то в комнате Вэл, самой Вэл - нет дома, а входить в её комнату без разрешения - категорически запрещено.
      А как получить разрешение, когда Вэл ходит неизвестно где с отключенным сотовым?!
      Но Гэри очень нужен этот диск, да и просит он Холли, в общем-то, о сущей ерунде - минутном деле - открыть дверь в комнату Вэл, зайти, найти, забрать диск и быстро выйти. Ну что такого страшного может случиться за одну минуту?! Ведь до введения режима ППХВК Холли входила в комнату сестры "без стука" не раз и не два, причём, по самым пустяковым поводам! А сейчас - ФОРС-МАЖОР - возможно, что вся будущая жизнь Гэри зависит от этой DVDшки!!! Ну как тут отказать?!...
      Хорошенько всё обдумав, Холли решает рискнуть... Но едва она вместе с Гэри зашла в комнату сестры и приступила к поискам, как неожиданно домой, в сопровождении Джефа, вернулась сама хозяйка...
      Чтоб не попасться на месте "преступления", Холли решает затаиться в комнате сестры. Само собой, тут же прячется и Гэри! А Вэл, тем временем, нигде в квартире не застав Холли, делает вполне разумный вывод, что той нет дома. Какая удача! Ведь это - прекрасная возможность побыть наедине с Джефом...
      Джеф, естественно, двумя руками "за"! Не откладывая дело в долгий ящик, влюблённые спешат в спальню Вэл, не подозревая, что там затаились Гэри и Холли...

                   Из этой серии можно узнать, что:

1. Холли получает от Вэл ППХВК (Правила поведения хорошо воспитанной квартирантки), а Джеф – ППХВУ (Правила поведения хорошо воспитанного ухажёра).
2. Вэл носит очки для чтения (исключительно в этой серии, в последующих - никогда).
3. У Вэл обнаруживается странная страсть к мохнатым (мягким?) игрушкам (исключительно в этой серии, в последующих - никогда).
4. Джеф терпеть не может фильм "Священные тайны сестёр Я-Я" (Divine Secrets of the Ya-Ya Sisterhood).
5. Сквозная шутка: Джеф постоянно просит Вэл не заставлять его пересматривать "Сестёр Я-Я".
6. У Джефа есть два брата.
7. Джеф покупает поддельные (контрабандные) товары, такие как наладонник "Palm Pirate" (Palm Pilot) и часы "Rulex" (Rolex).
8. Сквозная шутка: Холли продолжает фыркать всякий раз, как видит зубную щётку Вэл.

                   Интересные факты:

1. В роли одной из девочек на вечеринке снялась дочь Дженифер Гарт – Люка Белла Фашинелли (Luca Bella Facinelli).
2. Это первая серия, в которой Дженифер Гарт снимается, уже зная о своей беременности.
3. Формально это 3-я серия, но отснята она была 2-ой.

                   Замеченные киноляпы:

Помните сцену, в которой Гэри заходит в комнату Вэл, чтоб забрать свой DVD диск "Матрица", но по ошибке забирает диск со "Священными тайнами сестёр Я-Я"?
Забавно, но во время премьеры "Roommates" на ТВ
(4 октября 2002г.) фильм "Сёстры Я-Я" ещё не вышел на DVD.
По всей вероятности, это пиратский диск! :)

                   В этой серии упомянуты:

1. Гвен Стэфани (Gwen Stefani) – солистка поп-группы "No Doubt". Начиная с 2004 года, поёт соло.
2. Х/ф "Матрица" (The Matrix) – известный научно(?)-фантастический фильм.
3. Х/ф "Священные тайны сестёр Я-Я" /другое название "Божественные тайны женской солидарности"/ (Divine Secrets of the Ya-Ya Sisterhood)
из аннотации к фильму (нашёл в Инете):
сценарист Сидда Ли Уокер живёт далеко от отчего дома в Луизиане. Но это расстояние несравнимо с той эмоциональной пропастью, которая разделяет нашу героиню и её эксцентричную мамашу Виви. Как говорится, яблоко от яблони недалеко падает: ни мама, ни дочка даже не пытаются сделать первый шаг к примирению. Эта щекотливая работа по плечу только сестричкам "Я-Я". Они задумали снова привести мать и дочь в объятия друг друга.
Жуть :)

                   Приглашённые "звёзды":

Отсутствуют.

                  Цитаты:

Джеф: (заметив в руках у Холли список, который ей дала Вэл) Что это?
Холли: ППХВК: Правила Поведения Хорошо Воспитанной Квартирантки.
Джеф: Понимаю. Мне она выдавала ППХВУ: Правила Поведения Хорошо Воспитанного Ухажёра. Я его получил после того несчастного случая с "ущипни меня".
Холли: Я слышала.

Jeff: (about the chart that Val gave to Holly) What's that?
Holly: It's the GRC: The Good Roommate Chart.
Jeff: Oh yeah. She gave me the GBC: The Good Boyfriend Chart. It was issued to me after a very unfortunate "pull my finger" incident.
Holly: I heard.

--------------------------------------------------------

Гэри: Холли, я должен достать этот DVD. Это - вопрос жизни и смерти!!!
Холли: Почему?
Гэри: Ну, потому что, когда я сегодня вечером встретил Патрицию Фрэнкс, то пообещал ей, что обязательно дам ей посмотреть этот фильм. А если мне повезёт, то я может даже смогу отмазаться от его просмотра вместе с ней. Если ты понимаешь, о чём это я.
Холли: А ты сам понимаешь, о чём это ты?
Гэри: (чуток подумав) Нет.

Gary: Holly, I've got to get that DVD. It's really important.
Holly: Why?
Gary: Well, because I promised Patricia Franks that I would give it to her when I saw her tonight, and maybe I could even weasel my way into watching it with her, if you know what I mean.
Holly: Do you know what you mean?
Gary: (pause) No.

--------------------------------------------------------

Вэл: Так! Ну а сейчас ещё кто-нибудь есть в моей комнате? Думаю, я должна знать.
Гэри: По-моему, я слышал там Барри Уайта (известный певец).

Val: Now, is there anyone else in my room I should know about?
Gary: I believe I hear Barry White.

--------------------------------------------------------

Вэл: Это прямо как чистить водосток в душевой, понимая, что это всё - твоё родное.
Джеф: Не то чтоб меня это сильно волновало, но... сколько волос ты примерно теряешь?

Val: It's like cleaning the drain in the shower and knowing that it's all mine.
Jeff: Not that it matters, but how much hair are you losing?

--------------------------------------------------------

Вэл: (нежась в ласковых объятиях Холли) Ты каждое утро будешь меня так обнимать?
Холли: Нет. Иногда я буду обнимать тебя ВОТ ТАК! (с силой сжимает руки)

Val: Are you gonna hug me like this every morning?
Holly: No, sometimes I'm gonna hug you LIKE THIS! (gives Val a stronger hug)

--------------------------------------------------------

Вэл: (проснувшись и увидев, как Холли в 1:00 ночи беседует с кем-то по телефону; встревожено) Что-то с бабушкой?
Холли: (в трубку телефона) В какой больнице?
Вэл: Бабушка в больнице?!?!?!?
Холли: (в трубку телефона) "Святого Луки"?
Вэл: В больнице "Святого Луки"! Так... ладно... Холли, одевайся! Я спущусь вниз и поймаю такси. Где мои ключи? Ты видела мои ключи?!?!
Холли: (Вэл) А куда это ты собралась?
Вэл: В больницу! К бабушке!
Холли: Бабушка в больнице?!?!?!
Вэл: Разве... ты сейчас... с кем это ты разговариваешь?
Холли: Со своей подругой Лиз. Она сегодня была в больнице, и ей показалось, что она заметила Гвен Стэфани - подошла поближе, и оказалось, что это совсем не она! (Лиз, в трубку телефона) Ты такая наивная! (заметив, как начинает "закипать" Вэл, скороговоркой в трубку телефона) Ну всё. Пока. (вешает трубку).
Вэл: Значит, ты меня чуть до смерти не напугала, только лишь потому, что твоя подруга НЕ видела Гвен Стэфани?! По-твоему, это хороший повод, для того чтобы в 1:00 ночи вытащить меня из кровати?!?!!!
Холли: (робко) Но ведь она была очень похожа на Гвен Стэфани.

Val: (when Holly's on the phone with someone at 1:00 in the morning) Is it about Nana?
Holly: (on phone) Which hospital?
Val: Nana's in the hospital?!?!?!?
Holly: St. Luke's?
Val: St. Luke's! Okay, okay. Holly, you go get dressed, I'll run downstairs and get us a cab. Where are my keys? Have you seen my keys?!?!
Holly: (to Val) Where are you going?
Val: To visit Nana in the hospital.
Holly: Nana's in the hospital?!?!?!
Val: Isn't that......didn't you just.....who are you talking to?
Holly: My friend Liz. She was at the hospital today, she thought she saw Gwen Stefani, so she went up to her, and it totally wasn't her! (to Liz on the phone) You are so lame! (looks at Val, who is not very happy) Gotta go. (hangs up)
Val: So you just scared me half to death because your friend saw not Gwen Stefani? That's a reason to pull me out of bed at 1:00 in the morning?
Holly: (sheepishly) She really looked like Gwen Stefani.

--------------------------------------------------------

Джеф: (застукав Гэри и Холли в комнате Вэл) Ну и чё вы тут забыли?
Гэри: Я зашёл забрать свой диск с фильмом!
Джеф: (смотрит на диск в руках Гэри - DVDшку "Священные тайны сестёр Я-Я"; подозрительно) Тебе что - нравится этот фильм?
Гэри: (восторженно) Да я его просто обожаю! Да я им просто одержим!!! Это один из тех фильмов, на героев которого я бы хотел походить!
Джеф: (удивлённо) Ты бы хотел стать одной из сестричек "Я-Я"?!
Гэри: Нет!!! Ты что?! Я зашёл сюда за "Матрицей", а это,... (осматривает DVDшку) наверное, фильм Вэл.
Джеф: (заговорщицки) Хочешь целый год на халяву есть ватрушки (прим.: или получать журнал "Плейбой" :) )?
Гэри: Конечно!
Джеф: Сделай так, чтоб этот диск исчез!

Jeff: What were you guys doing in there, man?
Gary: I went in to get my movie!
Jeff: You like this movie?
Gary: I love that movie! I'm like obsessed with it! It's one of those movies where I'm like, man, I would love to be one of those characters!
Jeff: You wanna be one of the Ya-Ya Sisters?
Gary: No, no! I went in to get "The Matrix," man...this must be Val's.
Jeff: You want free cheesecake for a year?
Gary: Sure!
Jeff: Make it disappear!

--------------------------------------------------------

Джеф: Холли всё ещё не ушла в школу?!
Вэл: Сегодня - суббота!
Джеф: (смотрит в свой КПК) Сейчас же не 2006 год? Или 2006-ой?! ... Дурацкий "Палм Пайрит" (наладонник "Пират") !
Вэл: Разве он называется не "Палм Пайлэт"?
Джеф: (раздражённо) Не тогда, когда покупаешь в подворотне у барыги!
Вэл: (понимающе) Взял у того же парня, что продал тебе "Рулекс".

Jeff: Holly hasn't left for school yet, huh?
Val: It's Saturday!
Jeff: (looks at his PDA) It isn't 2006, either, is it?! Stupid Palm Pirate!
Val: Isn't it called Palm Pilot?
Jeff: Not if you buy it off a guy in a van!
Val: Same guy who sold you the Rulex?

--------------------------------------------------------

Джеф: Дайте немного времени. Как говорила Сандра Баллок в "Сестричках Я-Я": "Я узнаю, что любишь ты, ты узнаешь, что люблю я, и всё у нас будет зашибись".
Вэл: Сандра Баллок никогда такого не говорила!
Джеф: Говорила! Может, ты просто не заметила!
Вэл: (агрессивно)[ Где это было?
Джеф: В середине фильма, в той сцене где... где... о-о-о-о, пожалуйста, не заставляй меня его пересматривать!

Jeff: Give it some time. It's like Sandra Bullock said in "Ya-Ya Sisterhood": 'I'll learn what you like and you'll learn what I like and everything will be fine'."
Val: Sandra Bullock never said that!
Jeff: Yeah she did! Maybe you weren't paying attention!
Val: When?
Jeff: In that scene in the middle where... where... oh, please don't make me watch it again!

--------------------------------------------------------

Джеф: Вы это чё, девчонки, дерётесь что ли? Я ж знаю, как это бывает между сёстрами.
Вэл: У тебя - два брата.
Джеф: Но я же смотрел "Сестёр Я-Я"!
Вэл: Там – мать и дочь! Неужели ты этого не заметил?
Джеф: Да... Только, пожалуйста, не заставляй меня его пересматривать!

Jeff: You guys aren't fighting, are you? I know how sisters can be.
Val: You have two brothers.
Jeff: But I have seen "Ya-Ya Sisterhood"!
Val: That's about a mother and a daughter! Weren't you paying attention at all?
Jeff: Yeah... Please don't make me watch it again!

--------------------------------------------------------

Отредактировано Karakort (2009-01-28 18:13:37)

0

5

Почти вся инфа взята отсюда, The Teddy Bear

Скачать эту серию на амер. языке прямой ссылкой (с рапида) в DVD качестве (~170 мб) можно здесь, WILAY! (за ссылку благодарим GAP-а)
Русские субтитры: вроде нет (Cypher?)

                Плюшевый мишка (The Teddy Bear)
                              4-я серия

                   О чем эта серия (вкратце):

      Давным давно, когда Вэл была совсем ещё маленькой девочкой, у ней был лучший в мире друг - поверенный всех её детских тайн - плюшевый медвежонок Бидди, красавец-медведь с умной мордочкой и чёрными блестящими пластмассовыми глазками.
      Когда Вэл подросла и уехала учиться в колледж, игрушкой завладела 7-летняя Холли - перенести разлуку с сестрой было намного легче, разделив её с медвежонком Лорензо, как стала назвать Бидди Холли. Тот напоминал ей о Вэл - он был для неё почти что Вэл!
      Прошло время, но свою любовь к плюшевой игрушке обе девушки сохранили до сих пор. Вот только у медведя не могут быть две хозяйки. Кто-то должен уступить. Но кто?! Споры не утихают уже несколько лет...
      В конце концов, чтобы прекратить эту затянувшуюся "войну", сёстры принимают поистине "соломоново" решение - они договариваются подарить медвежонка бедной соседской девочке Джоси. Так будет лучше и для мишки, который будет снова нежно любим, и для Джоси, которая, как и они когда-то, обретёт в плюшевом зверьке преданного друга, способного утешить в минуту грусти.
      Сказано - сделано. Медведь обрёл новую хозяйку.
Вот только, всё пошло совсем не так, как предполагали "щедрые" дарители. Джоси совсем не понравилась эта старая, потрёпанная, странно пахнущая игрушка. Медведь Вонючка - такое прозвище даёт Джоси медвежонку Бидди. И ничего хорошего для Бидди это имя не сулит...
      И вот, по прошествии несколько дней, до сестёр Тайлер доходят новости о том КАК Джоси обращается с их "сокровищем".
      На время позабыв о своих прежних разногласиях, сёстры решают объединить усилия и вернуть медвежонка обратно в семью. Любой ценой!!!

И... в любом состоянии?!?

      А пока девушки устраивают судьбу медвежонка, Джеф и Гэри заняты починкой огромного старого шкафа Вэл - вот только руки у ребят, похоже, растут не из того места...

                   Из этой серии можно узнать, что:

1. Плюшевый мишка вначале принадлежал Вэл, но когда она уехала в колледж, им завладела Холли, потому что он напоминал ей о сестре.
2. Холли называет плюшевого мишку "Лорензо", Вэл - "Медвежонок Бидди", а Джоси - "Вонючий Медведь".

                   Интересные факты:

1. Роль Джоси - одна из первых киношных ролей юной "звёздочки" Абигайль Бреслин (здесь ей всего 6 лет - она 1996 г.р.). Сейчас карьера этой девочки идёт  в гору - на её счету уже есть несколько успешных фильмов ("Знаки"/2002 г.в., "Маленькая мисс Счастье"/2006 г.в. и др.) В 2007 году Абигайль за сыгранную ей роль Олив в фильме "Маленькая мисс Счастье" номинировалась на премию "Оскар" в категории "лучшая женская роль второго плана".
2. Джени Гарт во время съёмок этой серии была на 6-м месяце беременности.
3. Формально, это 4-я серия, но отснята она была 6-ой.

                   Замеченные киноляпы:

1. Когда Джоси выташнивает на плюшевого мишку, она стоит строго напротив Вэл. Но уже в следующем кадре (когда Вэл кривится от отвращения) положение Джоси относительно старшей из сестёр Тайлер не совпадает с тем, что было в кадре предыдущем.
2. В фильме есть эпизод, где Гэри включает шлифовальную машинку, но не справившись с её мощью, теряется и просит Джефа выключить её. Джеф, выполняя просьбу Гэри, выдёргивает вилку из электророзетки. Но! Сразу же после этого Джеф забирает машинку у Гэри и, не подключая её к сети, просто поворачивает тумблер и начинает шлифовать шкаф!

                   В этой серии упомянуты:

1. "Ятзи" (Yahtzee) - популярная настольная игра. Цель игры незамысловата - игроки по очереди бросают 5 игральных костей, стремясь получить какую-нибудь заранее определённую комбинацию. Чем ближе результат к образцу - тем больше бросавший получает баллов.

                   Приглашённые "звёзды":

1. Abigail Breslin (роль Джоси)
2. Jessica Lundy (роль Марси)

                  Цитаты:

Марси: Чего Вы обе так носитесь с этим медведем?
Вэл: Ничего. И давайте больше не будем об этом. Медвежонок принадлежит Джоси. Идём, Холли.
Холли: Нет! Ты не понимаешь, что значит для меня этот мишка
Вэл: Разумеется, понимаю. Мне он тоже очень дорог. Ведь он сначала был моим.
Холли: Вот поэтому я и любила его так сильно. Он не был для меня каким-то там старым плюшевым мишкой, он был твоим мишкой, и это делало его особенным. А когда ты уехала в колледж, он, как и я, остался один, без тебя.
Вэл: Холли, если бы я знала о твоих чувствах, я бы никогда не стала заводить разговор о том, чтобы отдать его кому-нибудь.
Холли:  (Марси) Пожалуйста, верни мне моего мишку. Разве у тебя нет ничего такого, что ты бы так сильно любила, что ни за что не согласилась бы потерять?
Марси:  (крепче сжимает в руках фляжку с вином, тень сочувствия пробегает по её лицу; наклонившись к Джоси) Знаешь что, милая? Думаю, мы должны вернуть его им.
Джоси: Хорошо. (протягивает мишку Вэл)
Вэл: Не надо так грустить, Джоси. Ты сможешь навещать его в любое время.
Джоси:  (бледнея) Я не грущу. Я переела конфет...
(бедняжка сгибается и её рвёт прямо на медведя)

Marcy: What is it with you two and that bear?
Val: Nothing. Let's just forget about it, okay? The bear belongs to Josie. Let's go, Holly.
Holly: No! You don't understand how much this bear means to me!
Val: Of course I do. He's important to me, too. See, he was my bear first--
Holly: And that's what I loved most about him! He wasn't just any old bear; he was your bear, and that's what made him so special. And then when you went off to college, suddenly he was gone too.
Val: Holly, if I had known you felt this way, I would have never tried to talk you into giving him away.
Holly: (to Marcy) Can I please have my bear back? Isn't there something that you love so much, you would never want to lose it?
Marcy: (clutches her wine coolers tighter, a sympathetic looks comes over her face as she looks at Josie) You know what, sweetie? I think we should give him back.
Josie: Okay. (hands bear to Val)
Val: Don't be sad, Josie. You can come and visit him whenever you want.
Josie: (gets pale) I'm not sad. Too much candy.....(throws up on bear)

--------------------------------------------------------

Джеф: Девочки, прекратите! Мы всё можем решить как взрослые люди.
Вэл: И как?
Джеф: Не знаю. Обычно ты улаживаешь такие вопросы. И... лучше поторопись и придумай что-нибудь, потому что я сейчас ощущаю себя взрослым, а мне это совсем непривычно!


Jeff: Guys, stop, there is a mature way to settle this.
Val: How?
Jeff: I don't know, you're usually the one that handles all these things. So, you better think of something quick because right now I feel like the adult and that's not how we usually work here!

--------------------------------------------------------

Холли:  (Гэри, по телефону) Не волнуйся! Я скажу Джефу, что ты опаздал на автобус. (вешает трубку и поворачивается к стоящему рядом Джефу) Гэри немного задержится. По телеку показывают "Губку Боба - квадратные штаны"   (детский мультипликационный сериал).
Джеф: Вот лопух! Это ж повтор старых серий!!!


Holly: (to Gary, on the phone) Don't worry! I'll just tell Jeff you missed the bus. (hangs up, to Jeff) Gary's running late. He's watching "SpongeBob SquarePants".
Jeff: What a loser! It's a repeat!

--------------------------------------------------------

Вэл: Ура! Я нашла все 5 игральных костей для "Ятзи"! Можно начинать игру!
Холли, Гэри и  Джеф: (хором) Уууууу-у-у...
Вэл: Ребята, я думала, вы хотите играть.
Холли: Нет. Мы сказали, что хотим побездельничать, а ты заорала: "Я-Я-ЯТЗИ-И-И"!

Val: Yes! I found the fifth Yahtzee dice! We can start the game!
Holly, Gary and Jeff: Uuuuuuuugh.
Val: I thought you guys wanted to play.
Holly: No, we said we didn't want to do anything, and you screamed "YAHTZEE!"

--------------------------------------------------------

Холли: Ну всё - я захожу. Если появится Марси - вали всё на этого рыжего пацанёнка.
Вэл: Почему на него?
Холли: Да ты взгляни на него - он точно в чём-то виноват.


Holly: I'm going in now, if Marcy comes back, blame the red-headed kid.
Val: Why him?
Holly: Look at him, he's guilty of something.

--------------------------------------------------------

Холли: Это вовсе не обыкновенный плюшевый мишка. Сначала он принадлежал Вэл, потом - мне, потом - снова Вэл, но уже без моего на то согласия...
Вэл: Не обижай его, ладно?
Холли: Когда нам было столько же сколько тебе сейчас, и нам было грустно или была нужна поддержка, мы крепко-крепко обнимали этого медвежонка, и нам всегда становилось немножко легче. А теперь мы хотим подарить его тебе.
Джосина мама (Марси?): Ну, Джоси, что нужно сказать?
Джоси: Он странно пахнет. Я буду звать его Медведь Вонючка! У-у-у!
(убегает вместе с медведем)


Holly: This is a very special teddy bear. First it belonged to Val, and then it belonged to me, then it belonged to Val again without my knowledge...
Val: Let's just keep it happy, huh?
Holly: When we were your age and we felt sad or needed cheering up, we used to hug our bear really tight and it always made us feel better. So now we want you to have him.
Josie's Mom: Josie, what do you say?
Josie: He smells funny. I'm gonna name him Stinky Bear! Woo hoo! (runs off with bear)

--------------------------------------------------------

Вэл: Привет! Как успехи с медвежонком Бидди?
Холли: Никак. Я простирала его 4 раза, а он всё равно воняет ирисками с начинкой из желудочного сока!
Вэл: Что ж! Тогда попробуем ПЛАН Б (кладёт мишку в прозрачный полиэтиленовый пакет, задвигает молнию и осторожно обнимает "упакованного" медвежонка) Не знаю... когда он в этой защитной плёнке - ощущения совсем другие.
Джеф: (усмехаясь) Мне об этом можешь не рассказывать!


Val: Hey! Any luck with Biddie Bear?
Holly: Nope. I washed him four times and he still smells like Milk Duds and stomach acid.
Val: Well, let's try Plan B. (she puts the bear in a plastic Ziploc freezer bag and then tries to hug him) I don't know...it just doesn't feel the same with a plastic bag on it!
Jeff: Tell me about it!

--------------------------------------------------------

(прим.: здесь надо видить, что творится на экране.
       делаю предположение, что Холли пробует вернуть своего старого медвежонка предлагая Джоси в обмен нового, только что купленного в магазине /this guy/)

Холли: (протягивая Джоси новенького плюшевого мишку) Тебе ведь нравиться этот мишка? Вижу, что нравиться! Так, почему бы тебе не обменять Медведя Вонючку на этого парня?
Джоси: Как будто это сделка?
Вэл: Точно!
Джоси: Я оставляю себе Медведя Вонючку! Никаких обменов! Навечно!
Вэл: Черт бы побрал эту вечность!


Holly: You like that bear, don't you? Sure you do! So why don't you hand over Stinky Bear and this guy is all yours?
Josie: Like a tradesie?
Val: Exactly!
Josie: I'm keeping Stinky Bear! No takebacks infinity!
Val: Damn infinity!

--------------------------------------------------------

Холли: (Вэл; о "монументальности" её старого шкафа) Да ладно тебе! Твой шкаф надерёт задницу любому шкафу! Если только у шкафов бывают задницы или что-нибудь заместо них.

Holly: (to Val) Please, your closet could kick any other closet's butt! If closets had butts and stuff.
--------------------------------------------------------

Вэл: Вы что, ребята, думали я не замечу этой проблемки?
Джеф: А? Ты что - думаешь, мы уже закончили? Нет! Мы просто взяли паузу, потому что у нас возник вопрос насчёт дверок.
Вэл: Какой вопрос?
Джеф: Их обязательно делать одинаковыми?


Val: Did you guys really think I wouldn't notice this little problem?
Jeff: Huh? What, did you think we were finished? No, we only stopped because we had a question about the doors!
Val: What?
Jeff: Did you want them to match?

--------------------------------------------------------

Джоси: По-вашему, он ещё годный?
Вэл: Что, милая?
Джоси: Моя мама говорит, что вам просто нужно сбагрить...
Марси: Джоси!
(прим.: перевод неверный. Как правильно - не знаю.)


Josie: Did you find that life?
Val: What, sweetie?
Josie: My mom said you needed to get a...
Marcy: Josie!

--------------------------------------------------------

Джеф: Чё за дела?! Мы шлифуем уже 40 минут!
Гэри: Знаешь, чего нам не хватает?
Джеф: Опыта?
Гэри: Нет! Наждачки с зерном покрупнее!
Джеф: А в сумке инструментов твоего папаши есть такая?
Гэри: Да! Вот на этой машинке (вытаскивает из сумки электрическую шлифовальную машинку).
Джеф: Отлично! Подключай ... и я займусь дверцами.
Гэри: Ладно... А почему это ты будешь работать с машинкой?! Она же принадлежит моему отцу!
Джеф: Ты когда-нибудь раньше работал хоть с одним из этих инструментов?
Гэри: Но она же принадлежит МОЕМУ отцу!!!


Jeff: I don't get it! We've been sanding for 40 minutes!
Gary: You know what we need?
Jeff: Skills?
Gary: No, we need rougher sandpaper!
Jeff: Does your dad have any in his toolbag?
Gary: Yeah, but it's stuck to this machine. (brings out a belt sander)
Jeff: Plug it in... I'll do the doors.
Gary: Well, why do you get to use a sander? It's my dad's!
Jeff: Have you ever used one of these things before?
Gary: It's my dad's!

--------------------------------------------------------

Отредактировано Karakort (2009-01-28 18:15:13)

+2

6

Эту серию я хоть и не смотрел (как и прочие), но, спасибо Фоксу, послушал.

Почти вся инфа взята отсюда, Cool Older Sister

Скачать эту серию прямой ссылкой (с рапида) в DVD качестве на амер. языке (~170 мб) можно здесь, WILAY! (за ссылку благодарим GAP-а)

Русские субтитры: выложу на днях в соотв. теме

      Клёвая старшая сестра (Cool Older Sister)
                              5-я серия

                   О чем эта серия (вкратце):

      Вэл контролирует жизнь Холли - от и до! Ну просто вздохнуть ей свободно не даёт! Холлины наряды, причёски, макияжи - обязательно должны получить одобрение Вэл. Холли куда-то уходит из дома? Вэл непременно надо знать куда!... и с кем!... и зачем!...и надолго ли!... и, конечно же, не забыла ли Холли взять с собой свой сотовый телефон? Ведь, не дай Бог, Вэл позвонит, а Холли не ответит! Холли обязана всегда быть на связи!
В общем, не сахар жизнь у Холли... совсем не сахар...
     Но однажды случилось чудо - Вэл вдруг "вспомнила" какой она сама была в свои 16-лет. Вспомнила,... расчувствовалась,... поняла, как нерадостна жизнь её младшей сестрёнки и решила срочно исправиться - стать для Холли "клёвой" старшей сестрой - сестрой-подругой, не признающей никаких запретов.
     Конечно, Холли рада такой перемене. И при первой же вожможности она вместе с Гэри отправляется "клубиться" на Лонг-Айленд! На всю ночь! А чтоб сестра не волновалась, Холли оставляет ей записку.
     А Вэл и не волнуется. Прочитав записку, она сразу переходит к панике! Хорошо, что рядом оказался Джеф. Как смог он успокоил Вэл, но отговорить подругу от желания немедленно отправиться вслед за Холли ему, однако, не удалось.
     И вот, на ночь глядя, Вэл с Джефом мчатся на "дикий" Лонг-Айленд "спасать от беды" Холли, которая, тем временем, вместе с Гэри застряла на просёлочной дороге на полпути до острова - на Гэриной машине прокололось колесо.


                   Из этой серии можно узнать, что:

1. Родители Гэри строго следят за тем, чтоб он не прогуливал школу. Гэри даже получил школьную награду "За лучшую посещаемость", что стало причиной насмешек над ним со стороны одноклассников.
2. В фальшивой справке (точнее, "записке от родителей"), которую Вэл дала Холли, говорится, что последняя страдает неким "синдромом Кларка".
3. Машина, чей жизненый путь оборвался где-то в лесах близ Лонг Айленда, принадлежала брату Гэри.
4. Есть серьезные основания подозревать, что в своё время на одной из вечеринок Джеф не "поделил" девушку с неким Чадом.
5. Гэри боится бродяг (бомжей).
6. День рождения Вэл - 21 апреля.

                   Интересные факты:

1. Это 5-я серия WILAY, и отснята она была 5-ой по счёту.
2. Эта серия может считаться рекордной по скрытой рекламе разных товаров (product placement). Здесь "засветились":
     - Act II microwave popcorn (попкорн)
     - Duncan Hines cake frosting (глазурь для тортов)
     - Quaker Apple Zaps cereal (хлопья)
     - Poppycock (?)
     - Post Blueberry Morning cereal (хлопья)
     - Fritos Scoops (черпак ?)
     - Microsoft X-Box (видеоприставка)
3. Дженифер Гарт (Вэл) во время съёмок этой серии находилась на 6-м месяце беременности. Обратите внимание на то, что в первой же сцене этой серии Вэл появляется в широкой белой блузе - одежде из гардероба беременных женщин. 6 месяцев - уже непросто скрыть! :)

                   Удалённые сцены:

В этой серии есть эпизод, в котором Вэл окунает свою ладонь в чашу с шоколадной лазурью, и, тут же, - в чашу с попкорном. Так вот - на официальной DVDшке 1-го сезона имеется бонусный раздел, в котором собраны не вошедшие в сериал гэги, и в этом разделе есть продолжение этой сцены: как Аманда Байнс (Холли) ест попкорн прямо с руки Д. Гарт (Вэл). К сожалению, как уже было сказано, этот эпизод не попал в окончательную версию 5-ой серии, но его "зачатки" в фильме всё же остались - когда Вэл улыбнётся и скажет "Дилетант!" (Amateur!), и экран уже начнёт потихоньку гаснуть, смотрите внимательно и Вы увидите, как Холли потянется губами к руке Вэл.

                   В этой серии упомянуты:

1. "Солт-эн-Пэпа" ("Salt-n-Pepa") - амерская девчачья хип-хоп группа из Нью-Йорка. За период своего творчества (1985-2002 г.) девчонки продали 13 млн. своих альбомов / синглов. Обладательницы премии "Грэмми".
С 2007 г. - снова в строю.
Название группы весьма символично - "Соль и перец" (salt and pepper) - так поэтично амеры называют совместные сборища белых и чёрных. Костяк групы составляют Черил Джеймс (она же Солт - бэлый жэнщин) и Сандра Дентон (Пэпа - чёрный жэнщин).

                   Приглашённые "звёзды":

Отсутствуют.

                  Цитаты:
            (в хронологич. порядке)

Холли: (собравшись пойдти в школу в коротеньком топике, открывающем всем взорам её голый живот, замечает удивлённый взгляд сестры) Что?
Вэл: Ты... э-э... твоя маечка....
Холли: (оглядывая себя) И что с ней не так?
Вэл: Ты забыла её надеть!

Holly: (wearing a midriff-baring outfit) What?
Val: Your shirt.
Holly: What about it?
Val: You need one.

--------------------------------------------------------

Холли: (злясь на сестру, требующей, чтоб Холли надела в школу что-нибудь размером побольше её коротенького топика; с сарказмом) Эй! Я придумала! Может мне сходить – посмотреть, нет ли чего подходящего в моём особом шкафу для монашеских одеяний?

Holly: (When Val comments about how Holly's skirt is too short) Hey, I've got an idea! Why don't I go see if I have something in my "Amish" drawer?
--------------------------------------------------------

Микроволновка: "Дзинь!"
(Вэл, сама же туда поставившая несколькими минутами ранее готовиться попкорн, нервно дёргается)
Вэл: (испуганно) Что это?
Холли: Э-э... это - микроволновка. Говорит, что мне уже пора идти "баиньки".

Val: (microwave rings) What's that?
Holly: Uhh, that's the microwave oven telling me it's time to get to bed.

--------------------------------------------------------

Вэл: (пересказывая Джефу утреннюю историю с Холли) Она собралась пойти в школу полуголой только потому, что все её подруги так ходят. А если её подруги спрыгнут с крыши, она тогда, что – тоже... (внезапно замирает) Бо-же-мой! Я и впрямь веду себя как помешанная на своём дите мамаша (как какая-то психованная мамаша)!
Джеф: И что с того? Она – твоя младшая сестрёнка! Ты просто за ней присматриваешь!
Вэл: Нет! Я сказала "спрыгнут с крыши". Когда я была ребёнком, то терпеть не могла, когда мне так говорили!
Джеф: А я терпеть не мог, когда мне говорили "Не суй себе в рот то, что больше твоей головы"!

Val: She wanted to go to school half-naked just because all her friends do. I mean, if all her friends wanted her to jump off a bridge, I supp-... (pauses) Oh, my God! I do sound like a mom!
Jeff: So what if you do? She's your little sister! You're just looking out for her!
Val: No! I said "jump off a bridge!" I used to hate hearing that when I was a kid!
Jeff: I used to hate hearing "Don't eat anything bigger than your head"!

--------------------------------------------------------

Вэл: (решив чуть "отпустить поводья" и стать для Холли "клёвой" старшей сестрой) Знаешь, Холли - не давай мне больше доставать тебя своими придирками. Если хочешь допоздна не ложиться спать, то - пожалуйста.
Холли: И ты не будешь возражать, даже если утром мне надо будет идти в школу?
Вэл: Нет. А с чего мне возражать-то?!
Холли: Ты что – себя не знаешь?!?!?! (...с собой незнакома?!?!?!)

Val: Holly, don't let me chase you off. If you want to stay up late, it's fine.
Holly: You mean, you wouldn't mind if I stayed up on a school night?
Val: No, why would I mind?
Holly: Have you met you?

--------------------------------------------------------

Холли: (в ответ на предложение Вэл прогулять первые уроки и, вместо них, спокойно вдвоём позавтракать дома; настороженно) Только давай за этим завтраком не будем снова говорить про то, как становятся женщиной. Ладно?

Holly: (to Val) Wait a second, at this breakfast, we're not gonna talk about becoming a woman again, are we?
--------------------------------------------------------

Гэри: (завидуя Холли) Чёрт! А вот мои родители никогда не разрешили бы мне пропустить и минутки школьных занятий. Как бы я хотел НЕ получать ту награду "За лучшую посещаемость" ...и тех насмешек, что она вызвала.
Холли: Гэри, "лучшая посещаемость" это то, чему ты должен радоваться и чем ты должен... (ехидно хихикает) ...гордиться.
Гэри: ( мрачно) Да. Так же было написано на наградной перевязи.

Gary: My parents would never let me miss a minute of school. I would love not to get the perfect attendance award -- and the ridicule that comes with it.
Holly: Perfect attendance is something you should celebrate, and... (giggles) ... be proud of.
Gary: Yeah, that's what it says on the sash!

--------------------------------------------------------

Холли: (в машине по пути на Лонг-Айлендскую вечеринку, где-то в сельской местности) В эфире - тишина. А та единственная радиостанция, которая здесь всё-таки ловится, передаёт концерт с фестиваля волынок.
Гэри: Да пофигу! Врубай!
(Холли включает приёмник и вместе с Гэри, начинает "двигать телом" под музыку, стараясь попасть в её такт. Ничего путного у ребят не получается, и вскоре радио выключают)

Holly: I wish we had a better tunes though, the only station we get is the bagpipe festival.
Gary: Who cares? Crank it up!
(Holly turns on radio and both start dancing then gets bored and turns off radio)

--------------------------------------------------------

Джеф: (Вэл, пытающейся подобрать пароль к электронной почте Холли) Знаешь, я бы попробовал ввести твой день рождения.
Вэл: (удивлённо) У тебя стоит пароль "21-ое апреля"?
Джеф: (растерянно) Ну... да...
Вэл: О-о-о!!!
(Джеф, отвернувшись от Вэл, тайком записывает себе что-то на ладонь)

Jeff: (about Holly's password) I'd try your birthday.
Val: April 21st is your password?
Jeff: (hesistantly) Yeah.
Val: Awww
(Jeff writes something on his hand)

--------------------------------------------------------

Гэри: (застряв в "чистом поле", на безлюдной просёлочной дороге, пытается починить "проколовшуюся" машину) Тут всё выглядит как-то непонятно.
Холли: (раздражённо) Непонятно то, как тебе выдали права... вот... смотри, куда это нас привело!

Holly: (to Gary) It seems wrong they gave you a license, but here we are.
--------------------------------------------------------

Холли: (Гэри, о музыке, которую передает единственная доступная в этих местах радиостанция) Музыка просто отстойная.
Радио: "... а сейчас ваши любимые танцевальные мелодии..."
Холли и Гэри: (хором) Ну наконец-то!
Радио: "... 17-го века!"
(Звучит музыка, Холли и Гэри смотрят друг на дружку, и, дурачась, начинают качаться ей в такт)

Holly (to Gary, about the music playing on the radio in the car): This music sucks.
Radio Announcer: And now, all your favorite party hits...
Holly and Gary: Thank God!
Radio Announcer: ...from the 17th century! (Holly and Gary look at each other as the music starts; they do a little jig to amuse themselves)

--------------------------------------------------------

Вэл: (Джефу, ведущему машину) Почему у тебя на ладони записана дата моего рождения?
Джеф: Думаю, что на самом деле важно совсем другое - ПОЧЕМУ У ТЕБЯ на ладони не записана дата МОЕГО?

Val: Why is my birthday on your hand?
Jeff: I think the real question here is why mine isn't on yours?

--------------------------------------------------------

Холли: (провожая глазами выскочившее из её рук и покатившееся с дорожной насыпи запасное колесо)  Пробивает забор... перепрыгивает канаву... и... прямиком в лес!
Гэри: Просто невероятно, что оно смогло так укатиться!
Холли: Да вроде как, это его работа!

Holly: (about the tire) And through the fence and over the ditch and into the woods.
Gary: I can't believe it rolled ike that.
Holly: It's kind of its job.

--------------------------------------------------------

Джеф: (Вэл, дёргающейся по поводу Холлиной вечеринки и пугающей саму себя странными фантазиями) Что ещё за дикие танцы?
Вэл: Ну, ты же знаешь, как это бывает, когда пудель твоей матери "пристраивается" к чьей-нибудь ноге?
Джеф: Знаю.
Вэл: Ну так вот - всё то же самое, только под музыку.

Jeff: What's freak-dancing?
Val: You know that thing your mom's poodle does with your leg?
Jeff: Yeah.
Val: It's like that but with music.

--------------------------------------------------------

Гэри: (об укатившемся запасном колесе) Я схожу за ним (смотрит в лес, не двигаясь с места).
Холли: И?
Гэри: Не могу! Боюсь!
Холли: Чего???
Гэри: Бродяг!
Холли: Бродяг?! Разве они ещё существуют?!
Гэри: Да, девочка, существуют, и готовят всем нам отмщение!
Холли: Гэри, ну с чего бы это бродягам тебя трогать?
Гэри: Да с того, что им уже нечего терять!
Холли: Ладно. Тогда я сама схожу.
Гэри: (в спину Холли; кричит) Только не поддавайся соблазну их вольной жизни!!!

Gary: I'll get it. (pauses)
Holly: What?
Gary: I can't do it, I'm afraid!
Holly: Of what?
Gary: Hoboes!
Holly: Hoboes?! Do they even exist?
Gary: Girl, yeah, they're making a big comeback!
Holly: Gary, why would a hobo do anything to you?
Gary: Because they've got nothing to lose.
Holly: I'll get it, then.
Gary: Well don't be tempted by their free-spirited lifestyle!

--------------------------------------------------------

Джеф: (ведёт машину и пытается успокоить Вэл) В Холлины годы, я побывал на куче таких вечеринок. И везде всё одно и тоже...  девчонки торчат в одном углу, парни - в другом. И всё это довольно скучно... пока не припрётся какой-нибудь Чэд и не притащит с собой пиво, купленное им по поддельному удостоверению личности... Все начинают бухать, оба "угла" сходятся... Чэд подваливает к Холли и начинает пудрить ей мозги о том, что он подумывает стать про-фес-си-он-аль-ным теннисистом. А она считает, что он - очень милый, потому что у него такие красивые волосы, хотя и не скажешь, что он ими специально занимается. Он предлагает ей пиво... Холли ему улыбается... ДА Я УРОЮ ЭТОГО ТЭДА, КАК ТОЛЬКО ДОБЕРУСЬ ДО НЕГО!!!

Jeff: (to Val) I've been to a million parties like this when I was Holly's age and there all the same:girls hanging in one side of the room, guys hanging out on the other side. It's pretty boring until some guy named Chad shows up with beer that he got with a fake I.D. Everyone starts drinking, the two sides merge. Chad hits it off with Holly and tells her that he's thinking becoming a pro tennis player, she thinks he's cute because he has the kinda hair that looks perfect when he does nothing to it. He offers her a beer, Holly smiles. I'm going to kill this Chad guy when I get my hands on him!
--------------------------------------------------------

Гэри: (Холли, принёсшей из леса запаску; торжественно) Знаешь, не каждый бы решился сунуться в логово бродяг!
Холли: Что-то никого я там не заметила!
Гэри: (испуганным шёпотом) Зато они заметили тебя.

Gary: You know, not everyone would go into a nest of hobos.
Holly: I didn't even see any down there.
Gary: But they saw you.

--------------------------------------------------------

Вэл: (Холли, разодетой, по словам Вэл, "как кукла Барби" в шмотки "размером в аккурат на куклу Барби")) Почему ты не взяла с собой мобильник?
Холли: Да он не влазит в эту юбку.
Вэл: Это ТЫ не влазишь в эту юбку!

Val: Why didn't you take your cell phone?
Holly: It wouldn't fit in my skirt.
Val: You don't fit in your skirt!

--------------------------------------------------------

Гэри: (о машине, съехавшей с дорожной насыпи и укатившейся в лес - в "логово бродяг") О, нет! Теперь у них есть машина! От радости бродяги будут танцевать всю ночь!

Gary: Oh no! They got a car now! There's gonna be hobos dancing in the night!
--------------------------------------------------------

Холли: (Вэл; на следующий день после "приключения") Да. Наверное, за мной надо немножко приглядывать. Не знаю, замечала ли ты когда или нет, но я не всегда себя контролирую. Делаю всё, что придет мне в голову! Резвлюсь как обезьянка!

Holly: (to Val) Yeah, maybe I do need a little supervision. I don't know if you've noticed but I'm a bit of a loose cannon. I do whatever pops into my head, I'm like a monkey.
--------------------------------------------------------

0

7

Почти вся инфа взята отсюда, The Parrot Trap

Скачать эту серию на амер. языке прямой ссылкой (с рапида) в DVD качестве (~170 мб) можно здесь, WILAY! (За ссылку благодарим GAP-а)
Русские субтитры: пока нет.

              Ловушка для попугая (The Parrot Trap)

                              6-я серия

                   О чем эта серия (вкратце):

     На протяжении 20 последних лет одним из главных "украшений" Нью-йоркского зоопарка служит дрессированный попугай Тимми. 20 лет - это не мало. За это время успело вырасти целое поколение нью-йоркцев. Те, кто казалось ещё совсем недавно были детьми, с восторгом наблюдавшими за выходками Тимии, теперь сами водят собственных детей на представления учёного попугая.
     Но Тимми стар - ему уже не просто даётся роль "звезды" нью-йоркского зоопарка. И многих "поклонников" умной птицы тревожит этот факт. Они считают, что пришла пора Тимми уйти на заслуженный отдых - спокойно и тихо дожить свои дни подальше от суеты и шума города - в каком-нибудь сельском питомнике для "отставных знаменитостей".
     Вот только администрация зоопарка так не считает. Дескать, старичок ещё - ого-го!... и вообще, попугаи живут по 100 лет... так что о выходе на пенсию ему пока ещё думать рано!
     Кайла - молодого и активного лидера группы борцов за права животных - возмущает такая циничная позиция руководства зоопарка. Он видит только один способ заставить администрацию изменить своё решение - "поднять" в защиту Тимму общественность.
     Кайла, целиком и полностью, поддерживает Холли - ведь Кайл такой красивый, такой бескомпромиссный и смелый юноша, что... сердце девушки невольно начинает биться чаще от одной только мысли о нём...
     Желая произвести впечатление на Кайла, Холли представляется ему ярой и опытной защитницей прав животных и с уже привычным энтузиазмом берётся за организацию митинга в поддержку Тимми.
     Знала бы она, к чему это приведёт!
     Кайл, проникшись Холлиной решимостью во что бы то ни стало добиться свободы для Тимми, переходит от агитации и призывов к радикальным мерам - он крадёт попугая из зоопарка...

     Тем временем, Вэл пробует себя в роли сводницы!
Она замечает, что в ресторан, в котором работает Джеф, постоянно, но почему-то всегда в одиночестве ходит обедать печальная девушка по имени Шейла. Вэл заводит с ней знакомство и выясняет, что Шейла влюблена, но никак не может отважиться признаться парню в своём чувстве.
Вэл - добрейшей души человек - решает помочь "Обедающей в одиночестве" с устройством "личного счастья".

Но, что она будет делать, когда узнает имя избранника Шейлы?!?!


                   Из этой серии можно узнать, что:

1. Джеф впервые признаётся Вэл в любви.
2. Кодовое имя Вэл - "Барракуда", кодовое имя Шейлы - "Обедающая в одиночестве".
3. Тимми - это попугай, которого на протяжении последних 20-и лет дрессировали по 5 дней в неделю.
4. Гэри сообщает Карен, что квартира Вэл принадлежит ему.
5. И Холли, и Вэл переживают одинаковый опыт - наблюдают как "мальчики", которые им нравятся, целуются с другими девушками.
6. Карен и Кайл "сойдутся" друг с другом в конце серии.

                   Интересные факты:

1. Рабочее название этой серии - "Холлина любовь" (Holly's Crush).
2. Формально это 6-я серия, но отснята она была 7-ой.

                   В этой серии упомянуты:

1. В пародийной форме упоминается ресторан (блинная) ВИДБ: Всемирно-Известный Дом Блинчиков (IHOP: International House of Pancakes)

Гэри: (впуская свою подружку в квартиру Вэл) Добро пожаловать во всемирно-известный дом Гэри!
Подружка Гэри: в ВИДГ?

2. Название серии "Ловушка для попугая" обыгрывает название х/ф "Ловушка для родителей" ("The Parent Trap").
3. Эрин Брокович (Erin Brockovich) - тётка, которая не смотря на отсутствие нормального образования, в 1993 году подала иск на сумму в 30 млрд долларов на "Калифорнийскую энергокомпанию" (Californian Pacific Gas and Electric Company), обвинив её в загрязнении гексавалентным хромом (hexavalent chromium) питьевой воды небольшого южнокалифорнийского города Хинклей (Hinkley). В итоге, в 1996 году компании пришлось выплатить городу рекордные по тем временам 333 млн долларов. Позднее, по этой истории Голливуд снял фильм, который так и назвали "Эрин Брокович".

                   Приглашённые "звёзды":

1. Stacy Galina  (Шейла)
2. Megalyn Echikunwoke  (Карен)
3. J. Mack Slaughter  (Кайл)
4. Scott N. Stevens (Джеми)

                  Цитаты:

Гэри: По-моему, этот попугай (Тимми) - лучшее, что есть в этом зооопарке!
Джеф: А по-моему, лучшее здесь - это когда обезьяны расходятся по углам и ... начинают кидаться жратвой!

Gary: That parrot is my favorite thing in the zoo!
Jeff: My favorite thing is when the monkeys go off in the corner and... starts enjoying the food pellets!

--------------------------------------------------------

Кайл: Ну, так как - ты отдашь мне птицу (give me the bird) или нет?
Холли: Я бы с удовольствием "give" тебе "the bird", но я держу Тимми.
(прим.: выражение "give someone the bird" (букв. "дать кому-то птицу") на сленге означает "показать кому-то фак" (в неприличном жесте оттопырить средний палец на поднятом вверх кулаке,... если кто не знает :) )
Адекватно перевести у меня пока не полечается)

Kyle: Well aren't you going to give me the bird?
Holly: I'd love to give you the bird but I am holding Timmy.

--------------------------------------------------------

Холли: Птичка хочет арахиса? Его хоть и пожарили давным-давно, но Гэри согрел его в своём кармашке.

Holly: Birdie want a peanut? They're not fresh roasted, but they're hot from Gary's pocket.
--------------------------------------------------------

Вэл: Как прошёл день?
Холли: Нормально. Видела как парень, который мне нравится, целовался с какой-то девчонкой.
Вэл: А... Я тоже...
(прим.: возможно, "стояла на стрёме пока парень..." или "подсмотрела как парень...".
Надо смотреть видео.)

Val: How was your day?
Holly: Ok. Watched a girl makeout with a guy I liked.
Val: Huh, me too.

--------------------------------------------------------

Вэл: Ты же не хочешь, чтобы они занимались тем, чем занимаемся мы?
Джеф: А если я позволю тебе сделать это, мы сможем заниматься тем, чем мы занимаемся чуть чаще чем обычно?
Вэл:  (игриво) Как насчёт прямо здесь и прямо сейчас?
Джеф: Что?!
Вэл: Так я и знала! Одни пустые разговоры!

Val: Don't you want them to have what we have?
Jeff: If I let you do this, can we have what we have a little more often?
Val: How about right here, right now.
Jeff: What?
Val: Yeah, talk's cheap.

--------------------------------------------------------

Холли: Птицы Нью-Йорка! К вам обращается ваша повелительница! Придите и спасите меня!
(К ней подлетает птичка)
Холли:  (деловито) Кто-нибудь ещё прилетит?

Holly: Birds of New York, this is your leader speaking! Come rescue me! (one bird flies to her) (to bird) Anybody else coming?
--------------------------------------------------------

Холли: О, Боже! Птицы понимают меня! Не знаю, за что мне дан этот дар, но клянусь, что буду применять его только во имя добра!

Holly: Oh, my God! Birds understand me! I don't know why I've been given this power but I promise to use it for good!
--------------------------------------------------------

Холли:  (Кайлу) Я только чуть-чуть волнуюсь, что тебя арестуют. Тебя!!! Тебя арестуют!!!

Holly: (to Kyle) Now, I'm a little worried that you're going to be arrested. Be, be arrested!
--------------------------------------------------------

Холли: Вот почему мы должны бороться за Тимми,... и,... народ, будьте решительными. Будем решительными! Будем напористыми! (войдя в раж) Будем решительными! Будем напористыми!. Когда я скажу "на пенсию", вы скажите "Тимми"!... На пенсию!!!
Манифестанты: На пенсию!!!
Холли: Нет! Вы должны сказать "Тимми".
(замечает Гэри)
Холли: Привет, Гэри!
Манифестанты: Привет, Гэри!!!
Холли: Ладно. Вижу, нам ещё надо серьёзно поработать над "Я сказала – Вы сказали".

Holly: This is why we need to fight for Timmy and be aggressive, people. Be aggressive! Be, be aggressive! (gets into a cheer) Be aggressive, be be aggressive. When I say "retire," you say "Timmy!" Retire!
Protesters: Retire!
Holly: No, you say "Timmy!" (sees Gary) Hi, Gary!
Protesters: Hey, Gary!
Holly: Okay, we really gotta work on the "I say, you say" stuff, okay?

--------------------------------------------------------

Холли:  (подбивая народ на митинг в поддержку "выхода" Тимми на "пенсию")  Он уже стар. А мы ведь знаем, какое омерзение вызывает старость, да?
(две пожилые женщины, сердито смотрят на Холли, отворачиваются от неё и уходят)
Холли:  (им вдогонку) Извините, я... я говорила про омерзение в хорошем смысле этого слова!


Holly: (about Timmy) He's old, and we all know how much that can suck, huh. (two old ladies leave angrily) I'm sorry, I...I meant the good kind of suck!

--------------------------------------------------------

Холли: (Кайлу) Ну, я дкмаю, есть что-то притягательное в людях, которые мыслят так необузданно и самоотверженно. Такие люди (переводит дыхание) притягательны.

Holly: (to Kyle) Well, I think there's something kinda attractive about people who think passionate and committed people are (takes breath) kinda attractive.
--------------------------------------------------------

Гэри:  (видимо, назначив здесь свидание девушке) Слушай, давай - на пару часиков исчезни отсюда куда-нибудь.
Холли: Не могу. Кайл выкрал Тимми из зоопарка и принёс его сюда.
Гэри: Он выкрал Тимми?!
Холли: Да. И теперь я должна присматривать за ним, пока Кайл не вернётся.
Гэри: А ты не могла бы присматривать за ним где-нибудь в другом месте - там, где я не собираюсь стать счастливым?
Холли: Наверное, это то самое место.

Gary: You need to get lost for a couple of hours.
Holly: No, I can't. Kyle stole Timmy from the zoo and brought him here.
Gary: He stole Timmy?
Holly: Yes, and now I have to watch him until Kyle gets back.
Gary: Can you watch him somewhere where I'm not gonna get lucky?
Holly: That would be here.

--------------------------------------------------------

Холли: Я верю во множество вещей! В воздух, в животных, в ядерное оружие... в смерть!
Кайл: Это впечатляет!
Холли: Однажды, в пустыне Мохаве, я легла перед бульдозером только для того, чтобы спасти семью луговых собачек!
Кайл: В пустыне?! Разве луговые собачки живут не в степях?!
Холли: Ну, эти собачки заблудились! И это была такая трагедия!!!

Holly: I believe in lots of stuff! Air, animals, nukes... the big ones!
Kyle: That's awesome!
Holly: Once, in the Mojave desert, I lay down in front of a bulldozer to save a family of prairie dogs!
Kyle: The desert? Don't prairie dogs live on the prairie?
Holly: Well, the prairie dogs were lost! That was the real tragedy!

--------------------------------------------------------

Вэл: (шёпотом) Джеф, Джеф... Я слежу за "Обедающей в одиночестве". Это я ей для конспирации дала такое кодовое имя... А меня зови "Барракуда". Взгляни на мои записи!
Джеф:  (читает вслух) "Колец не носит".
Вэл: Значит не замужем.
Джеф: "Мороженое ест откусывая".
Вэл: Значит чем-то неудовлетворена. Возможно, проблемы с личной жизнью.
Джеф: "Лифчик без лямок"?! (удивлённо смотрит на Вэл) И что это означает?
Вэл: Ой, нет! Это моё... (забирает блокнот у Джефа) Надо купить такой к моему новому платью!

Val: Jeff, Jeff... I've been watching the Lone Diner. That's my code name for her... I'm the Barracuda. Check out my notes!
Jeff: (reads notes) "Wears no rings."
Val: Indicating not married.
Jeff: "Chews her ice."
Val: Indicating frustration, possibly sexual.
Jeff: "Strapless bra?!" How could you tell?
Val: Oh, no, that's for me... I need to pick up one for my new dress!

--------------------------------------------------------

Отредактировано Karakort (2009-01-28 18:18:53)

+1

8

Гэри: А ты не могла бы присматривать за ним где-нибудь в другом месте - там, где я не собираюсь стать счастливым?
Gary: Can you watch him somewhere where I'm not gonna get lucky?

по моему, там Гарри имеет в виду не стать счастливым.. а ему повезет( с девушкой)....

кстати до этого смешная фраза, про Гарри, когда он говорит Холли, что он на свидании, а она его спрашивает...  а эта девушка об этом знает ? +)

0

9

Дык, это и имелось в виду :).

"get lucky" - сленговое выражение, означающее (согласно кэмбриджскому словарю идеом):
"to meet someone who you can have sex with."

Правда, кэмбриджский толковый дополняет:
"to meet someone who you can have a sexual or romantic relationship with."
(обрати внимание, какие отношения авторы словаря поставили на первое место)

Возможный перевод (беру из головы): "закадрить", "склеить", "снять", "подцепить", "встречаться с девушкой в надежде, что "что-нибудь да "обломится"" и т.п.
Или (вариант для romantic relationship) "встретить свою судьбу (половинку, суженую и т.п.)", "сорвать куш в любви" и прочая псевдопоэзия :).

В общем, не знаю как это всё перевести так, чтоб не получилось слишком цинично и фальшиво. Ещё подумаю, а пока - такой вариант:

Гэри:  (назначив(?) здесь свидание(?) девушке) Слушай, давай - на пару часиков исчезни куда-нибудь отсюда.
Холли: Не могу. Кайл выкрал Тимми из зоопарка и принёс его сюда.
Гэри: Он выкрал Тимми?!
Холли: Да. И я должна присматривать за ним, пока Кайл не вернётся.
Гэри: А ты не могла бы присматривать за ним где-нибудь, где я буду никого кадрить?
Холли: Наверное, это где-нибудь - здесь.

Не фонтан, конечно, но учитывая твои слова, что Холли "сомневается", что девушка относится к встрече с Гэри как к свиданию...

Кстати, Гэри и Гарри - разные имена.
"Gary" можно перевести как "Гари" (с одной буквой "р"), но всё же лучше писать как "Гэри".

Отредактировано Karakort (2009-02-05 22:55:21)

0

10

Почти вся инфа взята отсюда, Tankini

Скачать эту серию на амер. (ориг.) языке прямой ссылкой (с рапида) в DVD качестве (~170 мб) можно здесь, WILAY! (за ссылку благодарим GAP-а)

                Танкини (Tankini)
                              7-я серия

ПРИМЕЧАНИЕ:

Танкини - женский купальник, состоящий из 2-х предметов одежды: широкой полосы материи, полностью закрывающей грудь и бо`льшую часть спины, и узких плавок (сравни с бикини).
словарь WorldNet 2.0

?!?!?!?
Не знаю, при чём тут все эти танкини/бикини - вроде нигде ниже об этом речь не идёт. Если я правильно понимаю, здесь основная проблема  - в мужском спортивном свитере бывшего дружка Вэл, а не в женских купальных костюмах.
?!?!?!?

                   О чем эта серия (вкратце):

      У Вэл от её прежнего дружка, футболиста "Большого Стива", остался старый спортивный свитер. И, хотя Вэл уже давно расталась со Стивом, она до сих продолжает носить его подарок. Причём, не абы как, а в качестве своей любимой пижамы! Чем жутко злит Джефа.
      "Вэл не должна спать в шмотках всяких "уродов"! Пора кончать эту  практику нездорового фетишизма!" - решает Джеф. И все свои силы бросает на поиски вещи, способной отвлечь Вэл от проклятого свитера.
      Но сделать это будет совсем не просто - ведь Вэл так сильно привязалась к своему свитеру.
     
      Тем временем, Холли планирует сходить в кино со своей школьной подругой Самантой. Вдвоём - без Гэри! Он, мягко говоря, не сошёлся с Самантой характером. А разнимать своих лучших друзей, готовых порвать друг другу глотки - не самое приятное, по мнению Холли, времяпрепровождение.
      Но Гэри обещает вести себя примерно и не "бросаться" на девушку - как бы оно ему не хотелось. Правда обещания своего он не сдержал и всё-таки "бросился" на Саманту - правда, не так, как того ожидала Холли...
      От любви до ненависти, как говорится, один только шаг (:

                   [size=16]Из этой серии можно узнать, что:

1. В Джефе Вэл, по её собственному признанию, привлекла его импульсивность.
2. Родители Гэри - в разводе. Он живёт вместе с отцом и мачехой.
3. Джефу его прежняя подружка (видимо, на память) оставила свою розовую маечку с открытыми плечами (топик?) и надписью "СЕКСИ" (FOXY). Эту майку он хранит до сих пор.
4. Брат Саманты служит в армии.
5. У Вэл от её прежнего парня, "Большого Стива", остался спортивный свитер с надписью "Американский футбол Гарварда" ("Harvard Football"). Сам Стив уехал учиться в Англию. Он ещё раз будет упомянут в 3-ем сезоне в серии "Split Ends" ("Секущиеся кончики волос" или что-то вроде "Атака веером" /термин из амер. футбола/).
6. Гэри считает, что правительство замалчивает информацию о том, что:
   1) Высадка на Луну в 1969 году была снята в Голливуде.
   2) Египетские пирамиды - это "замаскированные" космические корабли.
   3) Стоунхендж "собран" из одного камня и множества его "отражений".
7. Гэри всё ещё девственник, но где-то между этой серией и серией из 2-го сезона "Как девственник /как бы/" ("Like a Virgin /Kinda/") он потеряет свою невинность.
8. Саманта Грей была лучшей подругой Холли, когда они вместе учились в одной школе в средних классах. В их "банду" входила ещё одна девушка - Энджела Симпсон. Всю их компанию прозвали "Три мушкетёра". Но Энджела перестала дружить с Самантой и Холли, когда вступила в секту кришнаитов.
9. Саманта - первая из подруг Холли на которую запал Гэри. (Позднее он также влюбится в Тину).
10. Предзнаменование романа между Самантой и Гэри:
Фамилия Саманты - Грей (Gray) - является анаграммой имени Гэри (Gary). В тому же, Гэри - чёрный, а Саманта - белая. Известно, что смешивание этих двух цветов даёт серый цвет (gray colour).

                   Интересные факты:

1. Аманда Байнс и Челси Бламэт (Chelsea Brummet) уже снимались вместе. Аманда была приглашённой "звездой" на шоу Челси "All That".
2. Челси Бламэт, по большей части, известна как ведущая шоу канала Никелодеон "All That".
3. Формально - это 7-я серия, фактически же она была отснята 9-ой.

                   В этой серии упомянуты:

1. "Харе Кришна" (The Hare Krishnas) - религиозная секта, основанная в сша в 1966 году. Учение секты основано на ведических священных писаниях. Его последователи поклоняются индуистскому богу Кришне, занимаются групповым пением мантр, основанных на имени их божества ("Харе Кришна, Харе Рама" и т.п.), носят шафрановые одежды, практикуют вегетарианство и безбрачие.
2. "Три мушкетёра" (The Three Musketeers) - известный приключенческий роман А. Дюма.
3. "Команда А" (The A-Team) - популярный телесериал, шедший по каналу NBC в 1983-1987 годах. В нём расказывалось о приключениях бойцов элитного диверсионо-десантного отряда, осуждённых военным судом за преступление, которое они не совершали. Несмотря на то, что тюрьма, в которую их отправили, считалась образцовой в части организации надзора за заключёнными, ребята просидели в ней не долго. Совершив дерзкий побег, они "залегли на дно" в г. Лос-Анджелес, поскольку власти объявили на них "тотальную" охоту. Такая жизнь - не сахар, и парни решают и дальше держаться по жизни друг друга, называют себя "Команда А" и начинают работать наёмниками (на кого - не знаю).

                   Приглашённые "звёзды":

1. Ryan Raftery (1-ый музыкант)
2. Dylan Fergus (2-ой музыкант)
3. Ian Meltzer (ребёнок)
4. Chelsea Brummet (Саманта Грей)

                  Цитаты:

Холли: (Саманте) Да брось ты! Это же твой первый поход в нью-йоркский кинотеатр. Ну, где ещё с тебя возьмут 14 баксов за сломанное кресло?

Holly: (to Samantha) Come on, it's your first movie in New York. Where else can you pay $14 a ticket for a broken seat?
--------------------------------------------------------

Джеф:  (Вэл) Я кое-что принёс тебе - для самых сладких снов этой ночью! (вытаскивает хламидообразную пижаму)
Вэл: О!!! Здо`рово! Теперь мы будем как близнецы!
Джеф: С Холли?
Вэл: Нет. С бабушкой!
Джеф: Разве парень не может купить своей девушке огнеупорную ночнушку? Просто так - без всяких задних мыслей?
Вэл: Нет, она, конечно, миленькая и всё такое. Но мне больше нравится мой свитер!
Джеф: Что ж! Тогда позволь мне предложить тебе вариант под номером ДВА! (вытаскивает кружевное дамское бельё) Только не говори, что у твоей бабушки есть такое же!

Jeff: (to Val) I brought you something cozy to sleep in tonight! (pulls out pajamas an old lady would wear)
Val: Oh! Great! Now we'll be twins!
Jeff: You and Holly?
Val: No. Me and Nanna!
Jeff: Can't a guy buy his girlfriend, flame-retardant sleepwear without it being about something?
Val: No! I-i-it's nice and all, but I like my sweatshirt!
Jeff: Then let me introduce you to option number two! (pulls out lingerie from a Victoria's Secret bag) Do not tell me Nanna has that one, too!

--------------------------------------------------------

Джеф:  (протягивая Вэл свитер, который он принёс ей по её же просьбе) Приятных тебе снов, фанатка!
Вэл: Вот только не надо ревновать к свитеру, фанатик!
(прим.: здесь небольшая игра слов:
fool = 1. ярая болельщица; 2. дурачок, глупыш)

Val(after Jeff brings her a sweatshirt that says, "Pleasant Dreams, Foo'!"): Don't be jealous of the sweatshirt, foo'!
--------------------------------------------------------

Холли: Знаешь, по городу ходят слухи, что пирамиды могут оказаться касмическими кораблями.
Гэри: О! Так ты тоже об этом слышала?! А ещё, говорят, что Стоунхендж - это один камень, все остальные - просто его отражения!
Холли:  (со вздохом, печально) Гэри, я очень надеюсь, что ты не умрёшь девственником.

Holly: So, word on the street - the pyramids might be spaceships.
Gary: Oh, you heard that too, huh? Oh and Stonehenge - one rock, lots of mirrors.
Holly: I really hope you don't die a virgin.

--------------------------------------------------------

Холли:  (Гэри) А тебе бы понравилось, если бы я только и делала, что всё время целовалась с Самантой?
Гэри:  (задумчиво) Ну...
Холли: Ты знаешь, что я имела в виду.

Holly (to Gary): How would you like it if me and Sam were making out all the time?
Gary (ponders): Well...
Holly: You know what I mean.

--------------------------------------------------------

Холли:  (целующимся Саманте и Гэри) Короче, я слышала, что фильм - о-о-очень классный!... А концовка, похоже, будет просто невероятной... Кстати, кино покажут вон там. (тычет пальцем в сторону экрана)

Holly (to Gary and Samantha who are kissing): So, I heard the movie's really great!... ending supposed to be really cool... it's gonna be showing that way.
--------------------------------------------------------

Холли:  (Саманте и Гэри) Ну вы, ребята, меня озадачили! Я всё купила, открываю двери и... вижу как вы целуетесь - я была малость... (Гэри и Саманта снова начинают целоваться) Оба-на! Смотрите - ещё раз!!!

Holly: (to Samantha and Gary) Hey, you guys really had me going! I totally bought it, the doors opened, you were all makin' out and I was like --(Gary and Samantha start kissing again; Holly cuts herself short) whoa, hey look, it's happening again!
--------------------------------------------------------

Вэл: Куда идёшь?
Холли: Пойду, потусуюсь с двумя своими самыми лучшими, готовыми "загрызть" друг дружку, друзьями. Мы посмотрим киношку, поедим попкорна, ну и, как я уже говорила, "погрызём" друг дружку.

Val: Where you headed?
Holly: To hanging out with my two best friends who hate each other. We're gonna see a movie, eat some popcorn, oh did I mention, hate each other.

--------------------------------------------------------

Холли: Что случилось?
Гэри: Ну, я, сразу после того как ушёл, случайно в метро столкнулся с Самантой. Вагон был переполнен, и когда поезд неожиданно дёрнулся, мы вместе упали на пол. Ну, и я ей: "А ну, слезь с меня!"
Саманта: А я ему: "Сам слезь с меня!"
Гэри: И тут мы, значит, посмотрели в глаза друг другу...
Саманта: Ну, ты же знаешь, как это бывает - вот только что ты ругалась с этим парнем в вагоне метро, а уже через минуту лежишь на полу и целуешься с ним!
Холли: Конечно, знаю. Потому и не езжу на такси!

Holly: What happened?
Gary: Well, right after I left, I ran into Sam on the subway, and the car was really crowded. And all of a sudden, it kinda jerked and we fell down, and I was like, "Get offa me!"
Samantha: And I was like, "You get offa me!"
Gary: And we both kinda looked at each other...
Samantha: You know that thing where you're on a subway arguing with this guy and then the next minute you're on the floor making out with him!
Holly: Sure, that's why I don't take cabs!

--------------------------------------------------------

Холли: Я боюсь того, что непременно произойдёт... тебе не понравится тусоваться с нами - ты будешь чувствовать себя третьим колесом.
Гэри: Да не буду я чувствовать себя третим колесом... Просто я считаю, что второе колесо - явно с "проколом"!
Холли: Слушай, просто дай ей шанс. Однажды, когда ты узнаешь её получше, ты полюбишь её!
Гэри: Так же говорил мой отец, когда привёл в дом "новую мамочку"!

Holly: I was afraid this was gonna happen... you don't like hanging out with us because you feel like the third wheel.
Gary: I don't feel like the third wheel... I just think the second wheel sucks!
Holly: Look, just give her a chance. Once you get to know her, you will love her!
Gary: That's what my dad said when he brought home "New Mommy"!

--------------------------------------------------------

Холли: В средних классах, я и Саманта всё делали вместе. Мы с ней были "не-разлей-вода"! Называли себя "Три мушкетёра"!
Гэри: И кто был третьим?
Холли: А! Энджела Симпсон. Но она переметнулась от нас в другую "шайку".
Гэри: В какую? В "Фантастическую четвёрку"? В "Великолепную семёрку"?
Холли: Нет. В "Харе Кришну"!

Holly: In junior high, Sam and I used to do everything together. We were inseparable. We called ourselves "The Three Musketeers!"
Gary: Who was the third?
Holly: Oh, Angela Simpson. But she left us for another clique.
Gary: Which one, "The Fab Four" or "The Magnificent Seven?"
Holly: No, "The Hare Krishnas!"

--------------------------------------------------------

Холли: Слушайте, ребята. Давайте сосредоточимся на положительных моментах. Хорошо? Помните - у нас у всех есть начо... (растягивая рот в улыбке (?))... с сы-ы-ы-ы-ром
(прим.: начо /nacho/ - небольшие кусочки жареной маисовой лепёшки, покрытой сверху плавленным сыром, бобами, перцем Чили {!} и пряным соусом)

Holly: Look guys, let's focus on the good times, all right? Remember, we all had nachos... with cheese.
--------------------------------------------------------

0

11

Посмотрел пару серий... что сказать?... ошибок в этой теме полно. Но это нормально, т.к. эта тема изначально была задумана как игра "догадайся по обрывкам, о чём кино". Многие цитаты были поняты мной в неверном контексте, исправлять неточности мне лень. Извиняйте. В субах поправим.

0


Вы здесь » AmandaLauraBynes » Фильмы » Цитаты из "What I Like About You" (1-ый сезон)